Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Deutscher Titel für Band 7 steht fest!!!

Einklappen
X
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Deutscher Titel für Band 7 steht fest!!!

    Harry Potter und die Heiligtümer des Todes

    Ich finds passend.......

    Wie ist eure Meinung??

    Quelle:
    Harry Potter Xperts - Discover the Magic!
    "Die Angst vor einem Namen steigert nur die Angst vor der Sache selbst." Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore,HP und der Stein der Weisen

  • #2
    Ehrlich hätte ich Reliquien oder Artefakte besser gefunden.

    Kommentar


    • #3
      Wahrscheinlich dachte der Übersetzter,dass wegen Hallows etwas mit "heilig" sein müsste
      "Die Angst vor einem Namen steigert nur die Angst vor der Sache selbst." Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore,HP und der Stein der Weisen

      Kommentar


      • #4
        Ich finde beide Teile des Titels nicht besonders gut gewählt, klar es ist die direkteste Übersetzung, aber es klingt IMO grausig.
        Eine indirektere Herangehensweise über die Natur der Hallows hätte mir besser gefallen, aber das steht auch alles schon im Spoilerthread.

        Und wenn ich dran denke dass die Worte in diversen Kombinationen gewiss hundert Mal im Text vorkommen... ich will nicht so oft des Todes sein oder was verheiligtümelt sehen
        »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

        Kommentar


        • #5
          Die Übersetzung war ja auch nicht einfach dieses mal. Bei allen anderen war der deutsche Titel bei Erscheinen der englischen Ausgabe eigentlich klar. (OK,bis auf Chamber of secrets-Kammer des Schreckens). Aber Deathly Hallows ist denke ich mal,eine Herausforderung gewesen.
          Man hätte evtl.

          Spoiler
          auch Harry Potter und die 3 Brüder nehmen können,oder auch HP und die Heiligen Relikte............
          aber da das wort Tod-tödlich im englischen Titel ist,finde ich es schon treffend......
          Zuletzt geändert von Sukie; 23.07.2007, 21:45.
          "Die Angst vor einem Namen steigert nur die Angst vor der Sache selbst." Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore,HP und der Stein der Weisen

          Kommentar


          • #6
            Zitat von Sternengucker Beitrag anzeigen
            Ich finde beide Teile des Titels nicht besonders gut gewählt, klar es ist die direkteste Übersetzung, aber es klingt IMO grausig.
            Eine indirektere Herangehensweise über die Natur der Hallows hätte mir besser gefallen
            Volle Zustimmung!
            Mir gefällt der Titel auch nicht, wie gesagt, es klingt grausig.
            Aber das Harry Potter ehe jeder kennt und viele sich das Buch kaufen werden, ist ein titel, der zum Kauf anregt, wohl nicht notwendig.
            Naja, solange das Buch besser ist...

            Kommentar


            • #7
              Naja, der englische Titel kann viel bedeuten und da ist es schwierig eine passende Übersetzung zu finden,doch ich find der Titel passt zum Inhalt des Buch.

              Kommentar


              • #8
                hi
                also ich finde den titel ziemlich gut. bin echt gespannt auf das buch ich werde es erst im oktober auf deutsch lesen
                http://www.gothic-mania.de/images/user_vote_me.gifhttp://www.gothic-mania.de/7027_1_60...3286_image.pic

                Kommentar


                • #9
                  Ich finde auch, dass es sehr schwierig ist einen guten/passenden deutschen Titel zu finden.
                  Den jetzt wohl ausgewählten "..und die Heiligtümer des Todes" finde ich nicht ganz so glücklich. Aber meckern ist natürlich immer einfacher als Konstruktiv was beizutragen.
                  Horizonte erweitern...

                  Kommentar


                  • #10
                    Also ich hätte diese sehr harte Zeile "des Todes" auch eher als "Tödlich" beschrieben, auch wenn ich schon vermutet hatte, dass es so kommt. Auch den Begriff Heiligtümer zu nehmen finde ich etwas unglücklich, die angesprochenen Artefakte oder Reliquien würden besser passen.

                    "Harry Potter und die tödlichen Reliquien"

                    wäre eine imho phonetisch viel schöner klingende Übersetzung als "die Heiligtümer des Todes", auch wenn das wohl die am nächsten liegende Übersetzung ist. Nur irgendwie klingt es etwas wie duch einen Translator gejagt als weitreichender nachgedacht...

                    Kommentar


                    • #11
                      DeTitel passt doch nicht ! ''Heiligtümer'' sind doch Orte und nicht Gegenstände, was die Deathly Hallows aber nunmal sind !
                      Fear is temporary, regrets are forever.

                      Kommentar


                      • #12
                        Zitat von MrCoolDog Beitrag anzeigen
                        DeTitel passt doch nicht ! ''Heiligtümer'' sind doch Orte und nicht Gegenstände, was die Deathly Hallows aber nunmal sind !
                        Seit wann??????????

                        Ich finde den Titel ziemlich passend. War wohl auch am schwersten von allen 7 Bändern zu übersetzen.

                        Kommentar


                        • #13
                          Ich bin schon total gespannt auf das Buch und finde auch dass dieser Titel passt da er gut zum ausdruck bringt worum es in diesem Teil geht.

                          Kommentar


                          • #14
                            Schade ist nur die Tatsache, dass der dt. Titel schon ziemlich genau sagt, um was es geht... dies war beim engl. Titel nicht der Fall (man bedenke die vielen Übersetzungsmöglichkeiten)

                            "Nimm mal ein wenig Passiv-Bruder-Aktivpuder."
                            Unser kleiner Cast-Beitrag zum Thema Disney/Star Wars: https://www.youtube.com/watch?v=Kh73FMC2GBo

                            Kommentar


                            • #15
                              eigentlich gibt es nicht wirklich viel Unterschied zwischen den Titeln.

                              Deathly bedeutet so ziemlich dasselbe wie "des Todes", bzw am häufigsten genannt wurde "zum Tode gehörig", im Unterschied zu Deadly, was "tödlich" wäre.
                              Und Hallows ist ein altertümliches Wort das jegliches "zu heilgende" Objekt" egal ob Mensch, Ort oder Gegenstand bezeichnen könnte. Heiligtümer legt uns lediglich auf zwei dieser drei Möglichkeiten fest (Gegenstände oder Orte/Gebäude, siehe den Gral, bzw Kirchen oder Stonehenge für die drei denkbaren Anwendungen von Heiligtum), ansonsten ist man durch den Titel kein bisschen schlauer als vorher. WAS die DH / HdT sind weiss man durch den Titel immer noch nicht.
                              »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X