Deutscher Titel für Band 7 steht fest!!! - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Deutscher Titel für Band 7 steht fest!!!

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    Ich finde den Titel okay. Es wird ja immerhin mit keiner Silbe verraten, was mit den "Heiligtümern des Todes" gemeint ist, zu welcher Seite (Gut oder Böse) sie gehören usw.
    Live long and Prosper!

    Kommentar


      #17
      Jetzt hab ich noch mal nachgdacht und denke, dass Harry Potter und die Todesreliquien die wohl idealste Übersetzung wäre
      So käme auch die Bedeutung des Wortes deathly als Adjektiv zum tragen

      Warnung: Den Spoiler nicht ansehen, wenn das 7. Buch nicht gelesen wurde
      SPOILERund nicht nur die Bedeutung, dass die Reliquien dem Tod persönlich gehörten. Auch Wenn die Adjektivbedeutung natürlich nur ein Wortspiel ist, welche den Titel aber geheimnisvoller machen würde.

      Kommentar


        #18
        Es nur auf einer Ebene festzumachen geht IMO nicht weit genug. Schon der englische Titel, bzw das mit ihm angesprochene aus dem Inhalt, hat mehr wie eine Ebene. Da muss der deutsche vielseitig genug bleiben, um ebenfalls Interpretationsraum zu bieten.
        solange man sich nicht komplett von den Worten lösen will die da zum Einsatz kamen, ist "HdT" wahrscheinlich schon ideal.
        »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

        Kommentar


          #19
          Ich finde einfach, dass es holprig klingt, mir gefällt der deutsche Titel nicht, aber einfach war es dieses Mal sicher nicht!
          Vielleicht wäre HP udn die Vermächtnisse des Todes oder sowas in der Art eine Option gewesen!?

          Aber so what, ändern werden wir es sowieso nicht können und ich denke, mit der Zeit wird man sich daran gewöhnen und plötzlich denkt man dann "Mensch, das passt doch ehct wie die Faust aufs Auge"!

          EDIT: Hab ich grad bei Leo gefunden (Zitat):

          the deathly hallows bedeutet umangssprachlich so viel wie die tödlichen Heiligtümer. Für Heiligtümer kann auch das römische Lehnwort Reliquie verwendet werden, da im Deutschen "Heiligtum" häufig einen Ort, bzw. ein Gebäude beschreibt und weniger einen beweglichen Gegenstand, bzw. ein Teil oder ein Besitzstück einer heiligen Person, was ja bei sacralen Reliquien in der Regel der Fall ist.
          In vielen Kulturen beruht die Vorstellung von Reliquien darauf, dass Eigenschaften deren Besitzer, die in der Regel hrausragende Persönlichkeiten dieser Gemeinschaft waren, mit diesen Gegenständen, meist auch Körperteilen, wie Haaren, Zähnen oder Fingern, weiterleben und sich entweder auf "Erben" übertragen oder für sich selbst wirksam werden und z.B. sog. "Wunder" vollbringen. In vielen katholischen Kirchen werden solche Gegenstände aufbewahrt und nicht wenige glauben, dass diese z.B. Kranke heilen, die sie berühren.
          Unbeschadet dieser wörtlichen Übertragung ist es bei der Übersetzung von Quelltexten in andere Sprachen üblich den soziokulturellen Hintergrund des Gemeinten zu erfassen, weshalb es zu völlig anderen Interpretationen kommen kann. Frau Rawlings setzt, wie nahezu alle Schriftsteller, Begriffe und Worte nach eigenem Verständnis ein (sog. "dichterische Freiheit"). Weshalb es die Aufgabe eines guten Übersetzers ist die englischen Begriffe in eine sinnvolle deutsche Begrifflichkeit zu übertragen.
          Zuletzt geändert von FelixFelicis; 07.08.2007, 00:57.

          Kommentar


            #20
            Der Titel klingt ungewohnt, aber doch interessant!
            Zu bewerten wie gut er passt, spare ich mir auf bis ich die deutsche Version Ende Oktober gelesen habe. Aber bis dahin sind es leider noch ein paar Tage. Also heißt es "abwarten und Tee trinken" oder die Vorgänger nochmal zu lesen, solange man den 7. Band nicht schon auf Englisch gelesen hat. ; )

            Kommentar


              #21
              Warte auf Band 7 wenn das Buch auf Deutsch rauskommt nur wann das wird weiß ich nicht aber es dauert schon lange. Könnte mir das ja auch auf Englisch holen aber leider ist mein Englisch nicht so gut wie es sein müsste um ein Buch, das auf Englisch geschrieben wurde zu lesen. Da muss ich wohl noch gedult haben
              http://www.boards-4you.de/wbb22/4/index.php?sid=

              Das ist ein neues Forum

              Kommentar


                #22
                Habe bisher Potter nur im Kino oder auf DVD gesehen. Bin keine so große Leseratte. Daher ist für mich der Titel ok. Der Carlsen-Verlag ließ über Internet abstimmen, welches Titelbild gedruckt werden soll. Das Ergebnis seht ihr hier.
                und bedenket / für das verstehen benötigt man antworten auf seine fragen.

                Kommentar


                  #23
                  Zitat von antivirus Beitrag anzeigen
                  Habe bisher Potter nur im Kino oder auf DVD gesehen. Bin keine so große Leseratte. Daher ist für mich der Titel ok. Der Carlsen-Verlag ließ über Internet abstimmen, welches Titelbild gedruckt werden soll. Das Ergebnis seht ihr hier.
                  Das ist schon längst bekannt und wurde in diversen Threads diskutiert Bitte erst gucken, bevor man schreibt
                  Don't you hate it when you look in your closet for clothes and you find Narnia instead??

                  Kommentar


                    #24
                    ich finde den Titel nicht so gelungen, auch wenn es womöglich die Korrekteste Variante der Übersetzung gewesen wäre.
                    Vielleicht hab ich auch nur ein Problem mit dem Wort Heiligtum, da ich das in meinem Kopf irgendwie immer gleich mit der Kirche verbinde...
                    Und Reliquien hört sich auch gleich viel spannender und urtümlicher an...irgendwie mehr furchteinflösend und mysthisch und das sollte ja HP mittlerweile wirklich sein
                    "Physik ist wie Sex: Es kann etwas Gutes dabei herauskommen, aber das ist nicht der Grund, warum wir es machen." Richard P. Feynman

                    Die Zeit heilt keine Wunden
                    Sie gewöhnt dich nur an den Schmerz!

                    Kommentar


                      #25
                      @Sukie: Bin jetzt mal weit zurückgegangen, wo isn da was übers Titelbild? Will nicht alle Threads lesen, auch um mir die Spannung nicht zu verderben. Ich warte dann wieder auf nen Kinofilm von Potter. Bist ja viel länger hier und kennst dich aus. Gib mal den Thread an wo die Diskussion gepostet ist. Interessiert mich, ich habe auch abgestimmt. Mein Favi hat gewonnen. Danke!
                      und bedenket / für das verstehen benötigt man antworten auf seine fragen.

                      Kommentar


                        #26
                        Du brauchst bloß auf der ersten Seite im HP-Forum runterscrollen und findest zig Diskussionen zu den deutschen Covern und auch zu Band 7. Ansonsten Seite 2, soweit liegt das noch nicht zurück. Bin jetzt zu faul, irgendwelche Links rauszusuchen.
                        Don't you hate it when you look in your closet for clothes and you find Narnia instead??

                        Kommentar


                          #27
                          Zitat von antivirus Beitrag anzeigen
                          @Sukie: Bin jetzt mal weit zurückgegangen, wo isn da was übers Titelbild? Will nicht alle Threads lesen, auch um mir die Spannung nicht zu verderben. Ich warte dann wieder auf nen Kinofilm von Potter. Bist ja viel länger hier und kennst dich aus. Gib mal den Thread an wo die Diskussion gepostet ist. Interessiert mich, ich habe auch abgestimmt. Mein Favi hat gewonnen. Danke!

                          Genau hier!!!


                          http://www.scifi-forum.de/filme-tv-s...591-cover.html
                          "Die Angst vor einem Namen steigert nur die Angst vor der Sache selbst." Albus Percival Wulfric Brian Dumbledore,HP und der Stein der Weisen

                          Kommentar


                            #28
                            @Scrimgeour

                            Danke für den Link. Ich glaube Sukie hatte die Sorge, daß ich über das Cover ne Diskussion hier anfange, hätte nicht zum Thread gepasst. Ist aber nicht so, für mich gehören aber Cover und Titel zusammen. Wenn man die Threads untereineander verlinkt, hat man alles zusammen.
                            und bedenket / für das verstehen benötigt man antworten auf seine fragen.

                            Kommentar


                              #29
                              Warum sollte ich sie untereinander verlinken? Das eine hat mit dem anderen doch nichts zu tun. Du liest die Bücher doch eh nicht
                              Don't you hate it when you look in your closet for clothes and you find Narnia instead??

                              Kommentar


                                #30
                                Zitat von Sukie Beitrag anzeigen
                                Warum sollte ich sie untereinander verlinken? Das eine hat mit dem anderen doch nichts zu tun. Du liest die Bücher doch eh nicht
                                Wer weiß! Aber verschenken! Bleibe aber bei meiner Meinung, Cover und Titel gehören zusammen. Du hast mich ja verurteilt, nur weil ich den Link zum Cover eingestellt habe. Alles für Interessierte!

                                Bin dir aber nicht böse!
                                und bedenket / für das verstehen benötigt man antworten auf seine fragen.

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X