Unsinnige "Eindeutschung" von Film/Serientiteln - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Unsinnige "Eindeutschung" von Film/Serientiteln

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    Zitat von Apeiron Beitrag anzeigen
    Prometheus sollte man schon kennen, schon weil ein bekanntes Gedicht von Goethe so heißt. Ich denke da eher nicht an Stargate und Star Trek.
    Du setzt hier ein sehr hohes Bildungsniveau voraus, mindestens gymnasiales, wenn du meinst, dass die Kinozuschauer Bezüge zu Goethe und Beethoven herstellen. Das geht wohl im Programmkino, aber ganz sicher nicht bei Blockbustern. Mit dem "was man kennen sollte" ist auch so eine Sache. Meist umfasst es doch nur die Sachen, die man selbst bereits kennt. Es gibt auf dieser Welt zuviel, das kennenswert ist. Ich kenne noch die bekannten "Geschöpfe des Prometheus" von dem bekannten Komponisten Beethoven. Das ist auch kennenswert. Sollte man das auch kennen?

    Übrigens fehlt hier ein kleiner Faktor bei der Lästerei über die deutschen Titel: Wenn ich "Total Recall" lese, dann frage ich mich, ob der Titel nicht bereits im Englischen völlig bescheuert ist und das vielen Deutschen halt nur nicht auffällt, weil sie English als Fremdsprache sprechen. Ist wie bei den Popsongs, bei denen man nicht richtig hinhört und gar nicht merkt, was für ein Mist da gesungen sind. Und bei "Total Recall" werden die meisten Deutschen eben an "Totalen Rückruf" denken, wenn überhaupt.
    Totale Erinnerung (Original: Total Recall)

    Das ging mir seltsamer Weise bei "Nemesis" so.
    Das Kinderspiel "Memory" ist auch so ein klassisches Beispiel. Dass das "Erinnerung" heißt, merken die Kinder wohl erst irgendwann in der Schule.

    @Pyromancer: Ich sehe schon, ihr habt alle aufgepasst in Deutsch.
    Republicans hate ducklings!

    Kommentar


      #17
      Zitat von T`Pau Beitrag anzeigen
      Prometheus ist in vielen Bereichen ein Griff. Selbst in der Medizin gibt es den Prometheuseffekt, die Leber ist nämlich das einzige Organ, welches fast komplett nachwachsen kann, wenn noch ein kleiner Teil vorhanden ist.
      Dennoch kennt nicht jeder die griechische Mythologie oder den medizinischen Hintergrund oder gar Goethe.
      Aber die Verwendung solcher Begriffe halte ich für sinnvoll...in dem Fall steigerts das Allgemeinwissen
      Dass mit der Leber wusste ich nicht, aber interessant.

      Natürlich kennt es nicht jeder, es ist aber soweit bekannt, dass es nicht unbekannt ist. Jemand hat sich sogar den Spaß erlaubt, den Anfang des Gedichtes hier zu rezitieren.

      Kommentar


        #18
        Ich halte es für angebracht Titel einzudeutschen (sprich zu übersetzen), allerdings nicht in jedem Fall. Wenn der Titel etwa ein Eigenname ist, oder selbst schon in einer Fremdsprache formuliert ist, sollte man das entsprechend beibehalten. Dem Originaltitel einen deutschen Begleittext hinzuzufügen, finde ich hingegen recht unbehofen.

        Zitat von Jan Tenner
        Wahrscheinlich weil der Deutsche zu "blöd" zum Übersetzen der Originaltitel ist oder immer noch vor Filmbesuch wissen muss, worum es geht
        Stimmt doch auch, wie man an Untersuchungen über das Verständnis von Werbebotschaften sieht (Douglas- Komm' rein und finde wieder raus). Richtig nervig finde ich es, wenn man als vermeintliches Gegenmittel einfach die Schwierigkeit des Englischen herabsetzt. "Bend it like Beckham"... hmm, das kapiert die deutsche Zielgruppe nicht, hmm... "Kick it like Beckam" klingt doch toll.
        I reject your reality and substitute my own! (Adam Savage)

        Kommentar


          #19
          Manche Titel gehen mir auch total auf den Senkel. Englische Titel, die noch nen dt. Zusatz haben, finde ich nicht immer schlimm, manchmal ists einfach sinnvoll. (Bei "Stand by me - Das Geheimnis eines Sommers" find ichs z.B. nicht störend.) Schlimmer sind da eher Titel, die man auf Teufel komm raus unbedingt ins Deutsche übersetzen möchte. Z.B. "Mo' Money" = "Meh' Geld".


          Alien: da muß ich gestehen, kenne ich den Film eher nur unter "Alien", ohne den Zusatz. Aber ich meine, in irgendner TV-Zeitung stand mal nur der dt. Zusatztitel und da war ich dann verwirrt, welcher Film das sein sollte.


          Zitat von Phantomias Beitrag anzeigen
          oder Fringe. Warum müssen das unbedingt die "Grenzfälle des FBI" sein?
          Weil man sich erhofft, dass so (ehemalige) Akte X-Fans eher drauf anspringen? Das war/ist schließlich kein gerade kleines Fandom. "Hm, wenn das ähnlich klingt, ist das ja auch vielleicht ähnlich gut, also mal einschalten." (Gabs da nicht sogar zu Anfang mal so nen Kommentar dazu, dass man damit tatsächlich ne Ähnlichkeit zu Akte X herstellen wollte?)


          Zitat von Apeiron Beitrag anzeigen
          Prometheus sollte man schon kennen, schon weil ein bekanntes Gedicht von Goethe so heißt.

          Ich mag zwar Goethe, aber genau das Teil kenne ich nicht und habs daher bisher auch noch nicht gelesen. In der Schule hatten wir sowas schon gar nicht. (Auch nicht Faust oder den "Erlkönig" oder "Die Glocke" von Schiller, was an sich ja auch "jeder" kennen "müßte".)

          Da ich mich für Mythologie interessiere, sagt mir Prometheus natürlich was. Aber wieviele interessieren sich sonst unbedingt für sowas?

          Und ich muß ganz ehrlich gestehen: als ich den Filmtitel "Prometheus" erstmals hörte, war der für mich sowas von Nichtssagend. Ich hätte da nicht sagen können, in welche Richtung das gehen könnte.
          Nothing is forgotten, nothing is ever forgotten!

          Kommentar


            #20
            Zitat von Apeiron Beitrag anzeigen
            Prometheus sollte man schon kennen, schon weil ein bekanntes Gedicht von Goethe so heißt. Ich denke da eher nicht an Stargate und Star Trek.
            Also ich kenne den Ausdruck nicht von Goethe!
            Mein Abilehrer stand mehr auf Thomas Mann,Max Frisch oder Shakespare. Ergo könnte man es kennen,aber sollte ist schon was anderes.

            Was ich beim Eindeutschen aber schlimmer finde,sind Namen die nicht mal was mit dem ursprünglichen Titel zu tun haben!
            Liar Liar = Der Dummschwätzer wäre hier ein Beispiel. Wasn an Lügner Lügner schlimmer als der Dummschwätzer?

            Kommentar


              #21
              Man kann den Ausdruck Prometheus auch von Frankenstein kennen.
              Ist ja egal vorher, bekannt dürfte er sein.

              Übrigens, wenn wir beim Zauberlehrling sind, "Duell der Magier" basiert stellenweise darauf, sogar die Besenszene haben sie verwurstet. Das wird sogar offensichtlich, wenn man den amerikanischen Titel übersetzt. "Duell der Magiere" wäre daher ein Beleg für eine Übelsetzung.
              Zuletzt geändert von Apeiron; 12.09.2012, 16:16.

              Kommentar


                #22
                Seht ihr? Alle denken bei Prometheus was anderes, also ein Supergrund für einen irre wichtigen Zusatz.

                Liar Liar = Der Dummschwätzer wäre hier ein Beispiel. Wasn an Lügner Lügner schlimmer als der Dummschwätzer?
                Ja, das ist bestimmt eine ganz üble Marketingmasche, die aber bei mir nicht fruchten würde. Also einen Film, der "Der Dummschwätzer" heißt, würde mich mir im Leben nicht angucken! Das wirkt auch mich wie ein rotes Warndreieck!
                Republicans hate ducklings!

                Kommentar


                  #23
                  Zitat von Apeiron Beitrag anzeigen
                  Man kann den Ausdruck Prometheus auch von Frankenstein kennen.
                  Ebenfalls "kann", "muß" aber nicht. Frankenstein hab ich ebenfalls noch nicht gelesen und in den Verfilmungen hab ich noch nix von Prometheus gehört.

                  Ich denke daher auch weiterhin, wer nicht viel für Mythologie über hat und wie ich nicht viel klassische Literatur in der Schule hatte (das meiste hab ich erst nach der Schulzeit oder eben außerhalb der Schule gelesen), der wird da eher kaum was mit anfangen können. (Ob so ein Zusatztitel dann besonders hilfreich ist oder nicht, ist ne andere Frage. )
                  Nothing is forgotten, nothing is ever forgotten!

                  Kommentar


                    #24
                    Apeiron spielt darauf an, dass der Roman "Frankenstein" im Original "Frankenstein or The Modern Prometheus" heisst. Soweit ich mich erinnere wird Prometheus selbst im Roman nicht erwähnt, aber es gibt Anleihen: Prometheus gilt als Schöpfer der (modernen) Menschheit; Frankenstein erschafft einen neuen Menschen.

                    Kommentar


                      #25
                      Zitat von Marschall Q Beitrag anzeigen
                      Apeiron spielt darauf an, dass der Roman "Frankenstein" im Original "Frankenstein or The Modern Prometheus" heisst.
                      Das ist aber dann schon sehr "Programmkino", findest du nicht?
                      Republicans hate ducklings!

                      Kommentar


                        #26
                        Zitat von Marschall Q Beitrag anzeigen
                        Apeiron spielt darauf an, dass der Roman "Frankenstein" im Original "Frankenstein or The Modern Prometheus" heisst.
                        Was man aber eben auch nur weiß, wenn man das Buch - oder zumindest den Titel - schonmal gesehen hat.

                        Die Anspielung hab ich schon verstanden, aber wenn man damit eben noch nix zu tun hatte, weiß mans nicht zwangsläufig. Darauf wollte ich hinaus.

                        Wie gesagt, allein von der Schule her wüßte ich da nix von, weil wir die meisten Klassiker nie durchgenommen haben. Und es gibt sicher nicht dermaßen viele Leseverrückte wie mich, die allein aus Spaß mal eben Shakespeare, Goethe & Co lesen, wenn sie nicht müssen.
                        Nothing is forgotten, nothing is ever forgotten!

                        Kommentar


                          #27
                          Zitat von TimeGypsy Beitrag anzeigen
                          Ebenfalls "kann", "muß" aber nicht. Frankenstein hab ich ebenfalls noch nicht gelesen und in den Verfilmungen hab ich noch nix von Prometheus gehört.

                          Ich denke daher auch weiterhin, wer nicht viel für Mythologie über hat und wie ich nicht viel klassische Literatur in der Schule hatte (das meiste hab ich erst nach der Schulzeit oder eben außerhalb der Schule gelesen), der wird da eher kaum was mit anfangen können. (Ob so ein Zusatztitel dann besonders hilfreich ist oder nicht, ist ne andere Frage. )
                          Aber es gibt bei den Amerikanern auch ein paar, die mit Prometheus nichts anfangen können, trotzdem kommt es da ohne Zusatz aus. Ich habe Prometheus nicht gesehen, aber du musst sicherlich nicht deren Bedeutung wissen, um die Handlung zu verstehen, vielleicht eher die tieferen Zusammenhänge, aber das ist etwas anderes.
                          Man muss nicht wissen, was Pandora und die Büchse der Pandora ist, um den Film von James Cameron über blaue Aliens verstehen zu können.

                          Kommentar


                            #28
                            Warum werden aber die deutschen Ersatztitel bzw. Untertitel manchmal do dumm gewählt?
                            Ich versuche meinen Status und meine Beitragszahl in diesem Forum durch sinnvolle Beiträge zu erhöhen.
                            Neues Ziel: Weniger Tippfehler...Das geht so nicht weiter!

                            Kommentar


                              #29
                              Zitat von KennerderEpisoden Beitrag anzeigen
                              Ich halte es für angebracht Titel einzudeutschen (sprich zu übersetzen), allerdings nicht in jedem Fall. Wenn der Titel etwa ein Eigenname ist, oder selbst schon in einer Fremdsprache formuliert ist, sollte man das entsprechend beibehalten. Dem Originaltitel einen deutschen Begleittext hinzuzufügen, finde ich hingegen recht unbehofen.
                              Das erinnert mich an den US-Film noir "Liebestraum" (Originaltitel), den der deutsche Verleih den tollen Titel "Todestraum - Der letzte Zeuge schweigt" verpasst hat. Sehr subtil ausgedacht, gerade in diesen Filmgenre. Der Originaltitel bezieht sich auf ein Jazzcover des gleichnamigen Klavierstücks von Franz Liszt, das am Anfang des Films eine Rolle spielt. Mir scheint das ganz allgemein die "Marketingexperten" bei den Filmverleihen, keine sehr hohe Meinung vom Geschmack ihres Publikums haben.
                              Well, there's always the possibility that a trash can spontaneously formed around the letter, but Occam's Razor would suggest that someone threw it out.
                              Dr. Sheldon Lee Cooper

                              Kommentar


                                #30
                                Ach komm, Liebestraum, Todestraum... wo is'n da der Unterschied? Merkt doch keine Sau...

                                Ein ähnliches Problem gibts doch auch bei Büchern. Ich hab z.B. ne "3-teilige" Reihe, wo Band 1 & 3 zusammengehören, Band 2 spielt in einer völlig anderen Zeit, mit völlig anderen Protagonisten. Der Hauptchara dieses Bandes heißt einfach nur so, wie einer aus den andern 2 Bänden. Was hat der deutsche Herausgeber gemacht, um die Buchreihe wohl besser in Deutschland verkaufen zu können? Den Titel + wohl auch Inhaltsbeschreibung so angepasst (mit'm Holzhammer kann man sagen), dass es ausschaut, als gehörten alle 3 Bände zusammen. So heißt der deutsche Titel z.B. "Die Stunde der Wölfin", weil die "Wölfin" die Hauptprota in den andern 2 Bänden ist. Dumm nur, dass in diesem unabhängigen Band keine Wölfin vorkommt, der Hauptprota ist zwar ein Wolf, aber eindeutig männlich.
                                Nothing is forgotten, nothing is ever forgotten!

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X