Alle Borg sind Schweine! - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Alle Borg sind Schweine!

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #46
    Original geschrieben von Dunkelwolf
    StarWars (wenigstens hier hätten sie Krieg der sterne machen können oder???)
    Hat man, gab es 20 Jahre, doch dann wurde klar, daß Episode IV eben nicht "DER" Krieg der Sterne werden würde und man nahm das "Eine neue Hoffnung" in den Titel auf - wodurch im deutschen mit magischer Hand das Krieg der Sterne verschwand.
    Andererseits ist das jetzt schon so lange ein eingeführtes "Warenzeichen", daß man daran nicht mehr rühren sollte. Star Wars und Star Trek sind feste Begriffe. Die Übersetzung käme im Fall von ST auch nicht so gut. Der "Treck zu den Sternen" klingt ganz nach einer behäbigen Karawane schwerbeladener Planwagen irgendwo im Bereich der "Neuen Grenze" des Wilden Westraums ehh.... Weltraums

    genauso wie die Ganzen Wörter In StarTrek
    Warp zB oder die Rangbezeichnunge
    Also warpen ist deutsch! Das kommt aus dem Friesischen und heißt soviel wie "Ein Schiff/Boot durch das Ziehen an Tauen vorwärtsbewegen" oder auch einfach nur "ziehen", zB wenn Segel gehißt werden müssen. Nur die Aussprache ist rein englisch
    Die Ränge, naja. Oberleutnant Worf klingt doch wirklich genauso dämlich wie Kaleun Riker, oder? Ich finde die Entscheidung okay, daß man die Rangbezeichnungen übernommen hat. Es ist ja nicht Japanisch oder Koreanisch, was man keinesfalls verstehen würde, englisch ist doch eine Alltagssprache
    »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

    Kommentar


      #47
      Original geschrieben von Sternengucker


      Oberleutnant Worf klingt doch wirklich genauso dämlich wie Kaleun Riker, oder? Ich finde die Entscheidung okay, daß man die Rangbezeichnungen übernommen hat. Es ist ja nicht Japanisch oder Koreanisch, was man keinesfalls verstehen würde, englisch ist doch eine Alltagssprache
      ich finde Oberleutnant Worf Klingt gut

      PS: ich bin eher Gegen die Amerikanisierung, desegen rege ich mich auch über die immer mehr steigenden englischen Begriffe in der Deutschen Sprache auf...
      »Ich bin Hunger! Ich bin Durst!
      Ich kann hundert Jahre fasten, ohne zu sterben.
      Ich kann hundert Nächte auf dem Eis liegen, ohne zu erfrieren.
      Ich kann einen Strom von Blut trinken, ohne zu bersten. Sagt mir, wer Eure Feinde sind!«

      Kommentar


        #48
        Genau, ich finde auch, Picard sollte nicht "Nummer Eins" zu RIker sagen, sondern "Herr Kaleu"!
        ---Werbung--- Hier könnte Ihre Signatur stehen! Nur 20 Euro im Monat.

        Kommentar


          #49
          Also ich finde die zu starke amerikanisierung des deutschen ist ein ernstes Thema. Die schnelle Verbreitung des sog. "Denglisch" ist erschreckend. Es ist auch etwas schade, dass viele Jugendliche, einfache ältere Wörter der eigenen Muttersprche nicht mehr verstehen, aber dafür ihre Sprache immer mehr abwandeln und überhaupt, sich dass ganze Sprachbold der deutschen gesellschaft von dem elaborierten in den restrengierten Code umwandelt.
          Allerdings finde ich auch, dass man bei einer ursprünglich amerikanischen Serie auch mal Ausnahmen machen kann und die Ränge und Namen unübersetzt stehen lassen kann. Die Schiffsnamen werden ja auch nicht übersetzt. (Sind die eigennamen nicht auch rechtlich geschützt?)
          Los, Zauberpony!
          "Bin solch erzgutes Geschöpf und habe nun schon drei Menschen ermordet! Und unter den dreien zwei Priester."

          Kommentar


            #50
            »Der Weltraum.
            Unendliche Weiten.
            Dies sind die Abenteuer des neuen Raumschiffs HMS Mecklenburg-Vorpommern, das mit seiner Besatzung...«
            Also Bitte. Namen, dazu zählen Eigen- Orts oder Schiffsnamen wurden im TV noch nie übersetzt. Sonst würde am Ende wirklich noch Kapitän zum All Joseph "Jupp" Becker mit seinen getreuen Untergebenen Kaleun Rücker und Korvettenkapitän Daten durch die Weiten der Föderation fliegen.

            Eine Aussicht, die ich zum :kotz2: en finde.

            Denglisch ist schlimm, aber das ist im Fernsehen noch relativ erträglich. Schlimm wird das, wenns mit Musik (Viva und so ein Schrott), Elektronik (tja, klingt Handy wirklich besser als Mobiltelephon?), Geldwirtscheft (verflucht seien sie alle, die Bänker und Börsenmenschen - Anwesende gnädigst ausgeschloßen - und ihr absolut unerträglicher Pseudo Fachjargon!!!) und zu guter Letzt der guten, alten Freizeit-Terror-Industrie (Ich sag nur "Funsport" ).

            Kurz: Wer modern und jugendlich frisch wirken will, tut sich einfacher damit, einen Englischen Begriff zu nehmen, statt Aussagen oder Inhalte zu vermarkten.

            Wir könnten da durchaus französische Verhältnisse gebrauchen. Werbung muß Deutsch gehalten sein oder es setzt saftige Strafen... Himmlische Vorstellung

            Ganz ohne Lehnworte wird man aber dennoch nicht auskommen. Nur braucht man keine Tendenzen (ja, Trend wäre passender, aber ist das nicht englisch? ) zu schaffen, die das Problem noch verstärken...
            »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

            Kommentar


              #51
              Original geschrieben von Sternengucker
              [B]Also Bitte. Namen, dazu zählen Eigen- Orts oder Schiffsnamen wurden im TV noch nie übersetzt. Sonst würde am Ende wirklich noch Kapitän zum All Joseph "Jupp" Becker mit seinen getreuen Untergebenen Kaleun Rücker und Korvettenkapitän Daten durch die Weiten der Föderation fliegen.
              wenn du statt Enterprise
              Entdecker nimmst dann ists doch i.O.

              wenn du damit aufwächst kennst du es sowieso nur so...
              PS: Bones wurde mit Pille übersetzt
              wieso eigentlich???

              Original geschrieben von Sternengucker
              [B]
              (tja, klingt Handy wirklich besser als Mobiltelephon?),
              Handy ist ein Wort das NUR In Deutschland Existiert
              auch wenn es mit Englischem Dialekt ausgesprochen wird..

              kannst genauso Handy aussprechen wie man es schreibt...
              Original geschrieben von Sternengucker
              [B]
              Kurz: Wer modern und jugendlich frisch wirken will, tut sich einfacher damit, einen Englischen Begriff zu nehmen, statt Aussagen oder Inhalte zu vermarkten.
              Besonders diese schwuklen Frisöre mit Ihrem "LIFESTYLE" gequatsche nerven
              Original geschrieben von Sternengucker
              [B]
              Wir könnten da durchaus französische Verhältnisse gebrauchen. Werbung muß Deutsch gehalten sein oder es setzt saftige Strafen... Himmlische Vorstellung
              da wird Sogar Skateboard auf Französisch übersetzt

              in dieser Hinsicht find ich die Franzosen klasse!
              »Ich bin Hunger! Ich bin Durst!
              Ich kann hundert Jahre fasten, ohne zu sterben.
              Ich kann hundert Nächte auf dem Eis liegen, ohne zu erfrieren.
              Ich kann einen Strom von Blut trinken, ohne zu bersten. Sagt mir, wer Eure Feinde sind!«

              Kommentar

              Lädt...
              X