Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Widerstand ist zwecklos

Einklappen
Dieses Thema ist geschlossen.
X
X
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Widerstand ist zwecklos

    Kann mir jemand sagen wie "Widerstand ist zwecklos" original ins Englische übersetzt wird.

  • #2
    Also im Original heisst es "Resistance is futile", ich hoffe dass ich dir geholfen habe

    Kommentar


    • #3
      Nichts leichter als das.

      "Resistance is futile"

      Hugh
      Wir sind allet Borg. Und Du ooch gleich. Dein Widastand kannste vajessen. Weil wa nämlich Deine janzen Eijenschaften in unsre mit rintun werden. So sieht det aus.

      Generation @, die Zukunft gehört uns.

      Kommentar


      • #4
        wofür brauchst du das denn???
        (wenn ich Fragen darf)
        »Ich bin Hunger! Ich bin Durst!
        Ich kann hundert Jahre fasten, ohne zu sterben.
        Ich kann hundert Nächte auf dem Eis liegen, ohne zu erfrieren.
        Ich kann einen Strom von Blut trinken, ohne zu bersten. Sagt mir, wer Eure Feinde sind!«

        Kommentar


        • #5
          [vermutung]
          vielleicht für ne Signatur
          [/vermutung]
          *******KAMPF DEM EINZEILER*******
          The very young do not always do as they are told.
          (Die sehr jungen tun nicht immer das, was man ihnen sagt.)
          [Stargate: Die Macht der Weisen / The Nox]

          Kommentar


          • #6
            Warum?

            Es interssiert mich halt.

            Kommentar


            • #7
              Re: Warum?

              Original geschrieben von Annie
              Es interssiert mich halt.
              Na und? Da hättest du genauso gut in einem Wörterbuch oder einem Übersetzer nachgucken können!!!
              I'm the MasterOfMoon!

              Coya anochta zab.

              Kommentar


              • #8
                Re: Re: Warum?

                Original geschrieben von HarryKim87


                Na und? Da hättest du genauso gut in einem Wörterbuch oder einem Übersetzer nachgucken können!!!
                Oder man verwendet die Forums-eigene Suchfunktion.

                Geht sogar noch einfacher. (SCNR )
                To see the world, things dangerous to come to, to see behind walls, to draw closer, to find each other and to feel - that is the purpose of life.
                Follow Ductos on Twitter! | Duct Tapes and Tales

                Kommentar


                • #9
                  jetzt seid mal net so grob

                  es wurde eben hier gefragt weil hier sowieso ne Antwort kommt
                  »Ich bin Hunger! Ich bin Durst!
                  Ich kann hundert Jahre fasten, ohne zu sterben.
                  Ich kann hundert Nächte auf dem Eis liegen, ohne zu erfrieren.
                  Ich kann einen Strom von Blut trinken, ohne zu bersten. Sagt mir, wer Eure Feinde sind!«

                  Kommentar


                  • #10
                    Na und? Da hättest du genauso gut in einem Wörterbuch oder einem Übersetzer nachgucken können!!!
                    Du weißt doch was manchmal bei Einzelwort Übersetzungen rauskommt.

                    Kommentar


                    • #11
                      Annie kann doch ruhig fragen, wenn sie es nicht weiß.
                      So schlimm ist das auch nicht.
                      Und die Übersetzungen mit dem Wörterbuch bringt auch nicht immer das gewünschte Ergebniss, weil es für die Worte immer mehrere andere Worte gibt.

                      Widerstand ist zwecklos könnte auch heißen Gegenmaßnahmen sind vergeblich.

                      Hugh
                      Wir sind allet Borg. Und Du ooch gleich. Dein Widastand kannste vajessen. Weil wa nämlich Deine janzen Eijenschaften in unsre mit rintun werden. So sieht det aus.

                      Generation @, die Zukunft gehört uns.

                      Kommentar


                      • #12
                        Dieser Thread wird jetzt geschlossen!

                        Begründung?

                        Ausser einzeilern passiert hier eh nix mehr!!

                        Resistance is futile
                        "Also wahrscheinlich werde ich heute abend defnitiv nicht zurückschreiben können..."
                        "Da werd' ich vielleicht wahrscheinlich ganz sicher möglicherweise definitiv mit klarkommen."

                        Member der NO-Connection!!

                        Kommentar


                        • #13
                          Original geschrieben von Hugh

                          Widerstand ist zwecklos könnte auch heißen Gegenmaßnahmen sind vergeblich.

                          Hö? Wie kommst denn jetzt da drauf?

                          Aber mal zum Wörterbuch: Für Widerstand gibts da lediglich zwei "passende" Übersetzungen: Resistance, und Opposition. Das opposition hier wohl eher weniger passt solte einleuchtend sein.
                          Allerdings würd ich für zwecklos nicht "futile" nehmen, sondern "pointless", da dass die exakte übersetzung ist, und das andere nur sinngemäß übersetzt ist *gg*

                          Greetz Geordi:

                          P.S.: Da der treat noch net dicht war, mal kurz KEIn Einzeiler dazu
                          "Great spirits have always encountered violent opposition from mediocre minds"

                          Kommentar


                          • #14
                            Upppsiii

                            Na ja, mun wieder ein unwichtiger Einzeiler mehr...
                            "Also wahrscheinlich werde ich heute abend defnitiv nicht zurückschreiben können..."
                            "Da werd' ich vielleicht wahrscheinlich ganz sicher möglicherweise definitiv mit klarkommen."

                            Member der NO-Connection!!

                            Kommentar

                            Lädt...
                            X