Universalübersetzer - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Universalübersetzer

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    Wenn du jetzt noch darauf hingewiesen hättest, dass dieser besondere Fisch der Übersetzer in Douglas Adams SF Comedy Buchreihe "Per Anhalter durch die Galaxis" (Hitchhikers Guide to the Galaxy) ist, wäre es kein Einzeiler geworden, Morn *Sternis nützlicher Hinweis, Folge 1701 *
    »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

    Kommentar


      #17
      Wie schaut das denn mit der Lippensynchronisation aus? Hat mal jemand darauf geachtet, ob das was man im deutschen (bzw. auch im englischen) hört synchron ist?

      Das wäre dann ja übertriebener technischer Aufwand (entweder von den erfindern des übersetzers, oder von den Produzenten und Lokalisatoren (gibt es dieses Wort?).)

      Ich bin erst vor kurzem auf diese Idee gekommen und hab noch keine Zeit gehabt, selber nach zu schauen.
      Planung ist die Ersetzung des Zufalls durch den Irrtum!
      Bilder vom 1. und 4.Treffen

      Kommentar


        #18
        Das Wort das du suchst dürfte "Synchronbuchschreiber und -regisseure" sein

        Und JA es ist weitestgehend Lippensynchron, jedenfalls sofern die Übersetzung in eine fremde Sprache es zulässt Lässt sich aber durch die "Nullzeit"-Wirkung, die sich für das Auge bei den meisten ST Technologien ergibt spielend erklären. Besser jedenfalls als die Funktionalität ungeachtet der Grammatik, denn wie wir auf Erden sehen gibt es ganz unterschiedliche Methoden zB das Satzobjekt oder das Verb in die Struktur der Sprache einzubetten. Wenn dann aus dem "Babbellanischen" ins Föderations-Standard übersetzt werden soll muss der UT teilweise telepathische Fähigkeiten haben (auch wenn ich weiter oben schrieb, dass die ST Technik damit heillos überfordert wäre ) um die Worte schon zu kennen, bevor sie eigentlich ausgesprochen werden könnten/dürften...
        »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

        Kommentar


          #19
          Hallo,

          im Buch "Die erste Mission" der Serie "Die Anfänge" wird dieses Thema kurz gerammt.

          Im Dialog zwischen Spock und Uhura wird die Theorie des "lokalen Unbewussten" angesprochen. Es heißt, das alle Kreaturen der Galaxis auf irgendeiner Ebene geistig miteinander verwandt sind und ihre Sprachen daher übersetzt werden können.

          Spock: "Die These besagt, daß sich alle Wesen in einem lokalen Bereich durch einen mentalen Verwandschaftsgrad auszeichnen, auf einer gewissen geistigen Ebene miteinander verbunden sind. Aus diesem Grund - so der Lehrsatz - können Sprachen aus einem anderen Evolutionssystem übersetzt werden."

          Uhura: "Das lokale Unbewußte gilt in weiten Kreisen als angemessene Grundlage für linguistisch-psychologische Forschungen."

          Die Frage, WIE der Universalübersetzer funktioniert wird dadurch nicht beantwortet.

          In dieser Mission kommt es zu einem Erstkontakt mit Wesen, derer Sprache nicht übersetzt werden kann, was Spock schliessen läßt, daß jene extragalaktischen Ursprungs sind.



          Gruß, Mille
          Zuletzt geändert von Millennium; 04.03.2005, 11:47. Grund: es heißt "lokales Unbewusstes" und nicht "Unterbewusstes"... hab noch mal im Buch nachgelesen...

          Kommentar

          Lädt...
          X