Kommunikatoren - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Kommunikatoren

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    hmm.. ich war mal der Meinung, daß es in Fakten und Infos eine schematische Darstellung gab, wie Universalübersetzer und Kommunikatoren ( wäre Verständiger eigentlich die korrekte Übersetzung?) funktionieren.
    Kann aber auch ne falsche Erinnerung zu sein.

    Kommunikatoren haben Kontakt zum Schiff und damit zur Sprachdatenbank (Universalübersetzer).
    Natürlich kann es im Star Trek Universum schon so sein, daß zu Voyagers Zeiten alle bekannte Sprachen schon im Kommunikator gespeichert sind, ist ja so einiges Powergaming in den Serien

    Warum übersetzt der Kommunikator nicht alles? Das war ja die eigentliche Frage.

    Mögliche Antwort intime:

    1. Sprachenmix, der auf natürliche Weise sich entwickelt hat. Also Einflüsse der Mitgliedsvölker der Föderation, deshalb wird die Sprache ja auch Föderationsstandart genannt.

    2. Der Gesprächspartner spricht zu schnell für den Kommunikator (klingt dann doch etwas abwägig)

    Mögliche Antwort outtime:

    1. Damit man auch akustisch wahrnimmt, daß das gerade ein Alien ist, der da spricht

    2. Weils stylischer ist

    Kommentar


      #17
      Naja, ich glaub, dass es zum teil damit zusammenhängt, dass einige Phrasen gar nicht übersetzt werden müssen, weil sie a. allgemein Bekannt sind oder einfach sprichwörtlich sind.

      Das [ 'Quaplar ] der Klingonen wird ja auch net übersetzt, vllt weils einfach als gruß allen bekannt ist.
      If there's a God or any kind of justice under the sky
      If there's a point if there's a reason to live or die
      Show yourself - destroy our fears - release your mask

      Kommentar


        #18
        @ T-X und Fleed Admiral
        Das ist endlich mal ne Antwort die ich haben wollte und auch wirklich sinn ergibt.
        Danke!!!

        @Deutsch Lehrer
        Mich würde es wundern wenn ihr keine Rechtschreibfehler machen würdet, ich bin sicher wenn ich eure posts hier mal durchpforste werde ich genug finden.

        Kommentar


          #19
          Zitat von FiabYr
          @ T-X und Fleed Admiral
          Das ist endlich mal ne Antwort die ich haben wollte und auch wirklich sinn ergibt.
          Danke!!!
          Jetzt bin ich aber beleidigt... da geb ich mir so ne Mühe auch ne gute Antwort zu geben *motz*

          Kommentar


            #20
            Zitat von Ezri Chaz
            Jetzt bin ich aber beleidigt... da geb ich mir so ne Mühe auch ne gute Antwort zu geben *motz*
            Sry ist natürlich nett von dir das du dir die mühe machst aber diese antworten sind ja eher unwarscheinlich wie z.b. weil der jenige zu schnell spricht.
            Trotzdem Danke und nicht beleidigt sein ok?

            Kommentar


              #21
              Wäre s nicht auch möglich, dass der Universalübersetzer einfach nicht schnell auf Änderungen reagiert, je nachdem haben die Gesprächspartner selber einer Übersetzer oder beherrschen die Standardsprache (der Translator muß also nichts tun), wenn dann einige Ausdrücke plötzlich in einer anderen Sprache gesprochen werden, reagiert der Übersetzer entweder nicht schnell genug, oder schließt aus dem Kontext (kleine k.I.) das es sich um ein fluchen oder um einen gängigen Test handelt

              Kommentar


                #22
                Zitat von MPeiffer
                Wäre s nicht auch möglich, dass der Universalübersetzer einfach nicht schnell auf Änderungen reagiert, je nachdem haben die Gesprächspartner selber einer Übersetzer oder beherrschen die Standardsprache (der Translator muß also nichts tun), wenn dann einige Ausdrücke plötzlich in einer anderen Sprache gesprochen werden, reagiert der Übersetzer entweder nicht schnell genug, oder schließt aus dem Kontext (kleine k.I.) das es sich um ein fluchen oder um einen gängigen Test handelt
                Das müsste dann aber eine ziemlich gute KI sein, wenn die so was blitzschnell erkennen will. Abgesehen davon ist simultane Übersetzung ohnehin unmöglich. Jenachdem wie die fremde Grammatik aufgebaut ist, liegen wichtige Satzfragmente, die bei uns weiter vorne liegen bei der anderen Sprache weiter hinten. Der Übersetzer in ST hat in der Art und Weise wie er dargestellt wird ja fast schon telepathische oder präkognitive Fähigkeiten. In einem solchen Fall wäre ja nicht-übersetzen von einigen Stellen schon möglich .
                "Für geniale Menschen ergeben sich die passenden Ereignisse von selbst. Sie sehen zwar aus wie Zufälle, sind aber eine Folge von Notwendigkeiten."

                Kommentar

                Lädt...
                X