Vedek Wunn!? [Lustige Syncronisationsfehler] - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Vedek Wunn!? [Lustige Syncronisationsfehler]

Einklappen
Dieses Thema ist geschlossen.
X
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    Na, sicher kommt Runabout vor!
    Alle Transportkapseln auf der Defiant werden als Runabouts bezeichnet, auch bei uns.

    Und Kira NerYYYYYYs (wie es betont wird) hört sich besser an als unsere Aussprache.
    Is that a Daewoo?

    Kommentar


      #17
      Dass der Name in dieser Version besser klingt, da muss ich ihnen wohl Recht geben, Doc!

      Aber wirklich, ich kann mich an keine Gelegenheit erinnern wo das Wort Runabout benutzt wurde, es wird glaube ich wirklich stets Shuttle gesagt. Und was für Transportkapseln der Defiant?
      Da kann ich ihnen leider nicht ganz folgen, werter medizinischer Offizier.

      Kommentar


        #18
        Mit Transportkapseln meinte ich eigentlich die Runabouts. Transportfahrzeuge hört sich blöd an und Shuttles kann man ja nicht sagen *fg* Aber glaub mir, das Wort "Runabout" wird öfters mal verwendet.
        Is that a Daewoo?

        Kommentar


          #19
          *g* Ich fürchte, es hat hier wirklich keiner eine Ahnung, woran das mit dem "Wunn" und dem "Winn" liegt, wie? Inklusive mir, muss ich gestehen. Sorry...

          Ich wollte nur zu Nerys meinen Senf geben: Nerys klingt viel besser. Nerys ist doch doof!

          Und nochmal zu Winn: Winn ist schei... ihr wisst schon. Ich find sie total bescheuert!

          (Ich weiß, ich leg hier ne Aussprache an den Tag, das geht gar nicht mehr. Aber ich muss hier mal meinen Dampf wegen dieser Person ablassen... )
          "There will be an answer, let it be..."

          Kommentar


            #20
            In "Der abgesandte" heißt es auch einmal:

            Computerlogbuch der Station 1. Offizier NORIS!!!

            Zum Glück nur ein einziges Mal...

            Kommentar


              #21
              Originalnachricht erstellt von Zefram

              Computerlogbuch der Station 1. Offizier NORIS!!!



              Nee, nidd wirklich, oder?

              Da muss ich nächstes Mal unbedingt drauf achten
              Is that a Daewoo?

              Kommentar


                #22
                Passt hier vielleicht nicht ganz hin, aber ich habe während des Urlaubs gelernt, das donau auf Englishc Danube heißt. Also die Runabouts sind Schiffe der Donau-Klasse!

                Das sie das nicht übersetzt haben versteh ich, klingt irgendwie doof!
                "Also wahrscheinlich werde ich heute abend defnitiv nicht zurückschreiben können..."
                "Da werd' ich vielleicht wahrscheinlich ganz sicher möglicherweise definitiv mit klarkommen."

                Member der NO-Connection!!

                Kommentar


                  #23
                  Originalnachricht erstellt von notsch
                  Passt hier vielleicht nicht ganz hin, aber ich habe während des Urlaubs gelernt, das donau auf Englishc Danube heißt. Also die Runabouts sind Schiffe der Donau-Klasse!
                  Deshalb heissen die Deile auch immer wie Flüsse. Sind ja auch Flüsse (von der Klasse her). Einmal sagte Noris ja auch: gut, dass die Erde so viele Flüsse hat, sonst würden uns die Namen ausgehen.
                  Los, Zauberpony!
                  "Bin solch erzgutes Geschöpf und habe nun schon drei Menschen ermordet! Und unter den dreien zwei Priester."

                  Kommentar


                    #24
                    Aber, mal abgesehen davon, dass die Klassen-Bezeichnung nur ganz selten mal benutzt wurde, klänge Donau-Klasse etwas dumm, dann hättten wir auch die Galaxie-Klasse, die Botschafter-Klasse, die Trotzig-Klasse oder die Dampfläufer-Klasse gehabt..

                    Kommentar


                      #25
                      Botschafter-klassse geht ja noch. Aber Trotzig-Klasse? Bin ich froh, dass die das bei Defiant gelassen haben. Aber Dampfläufer-Klasse hört sich immer nooch am bekloptesten an.
                      Los, Zauberpony!
                      "Bin solch erzgutes Geschöpf und habe nun schon drei Menschen ermordet! Und unter den dreien zwei Priester."

                      Kommentar


                        #26
                        Da kannste mal sehen!
                        Ich mein ja nur, wenn man schon einen Namen übersetzt, dann sollte man das auch bei alle adreen tun, aber angesichts solcher Ergebnisse, ist davon ja dann doch abzuraten

                        Na gut, wir hatten ja schon die Raubvogel-Klasse, aber ich würd mal sagen, gut, dass man zum Bird-Of-Prey übergegangen ist bei der Synchro.

                        Kommentar


                          #27
                          Ich denke man hätte konequenter Weise alle Schiffsklassen unübersetzt lassen sollen. Zum Glück ist dies ja auch fast immer gemacht worden.
                          Um mal Weg zu gehen vom Thema Schiffe:
                          Zum Glück hat man Seven of Nine nicht übersetzt. Sieben von Neun klänge reichlich bescheuert !
                          “Are these things really better than the things I already have? Or am I just trained to be dissatisfied with what I have now?”― Chuck Palahniuk, Lullaby
                          They have nothing in their whole imperial arsenal that can break the spirit of one Irishman who doesn't want to be broken - Bobby Sands
                          Christianity makes everyone have this mentality that escapism is a bad thing. You know "Don't run away from the real world - deal with it." Why ? Why should you have to suffer? - Marilyn Manson

                          Kommentar


                            #28
                            Originalnachricht erstellt von NicolasHazen
                            Ich denke man hätte konequenter Weise alle Schiffsklassen unübersetzt lassen sollen. Zum Glück ist dies ja auch fast immer gemacht worden.
                            Um mal Weg zu gehen vom Thema Schiffe:
                            Zum Glück hat man Seven of Nine nicht übersetzt. Sieben von Neun klänge reichlich bescheuert !
                            Tja der Nic
                            Welches Beispiel sollte er sonst bringen *G

                            Die Shuttels der Station werden wären ein paar hintereinanderliegenden Folgen als Runabouts bezeichnet (ich mein, es wär die 2.Staffel gewesen)
                            Vielleicht haben sie dort mal ein anders Syncrostudio gehabt.
                            Bei Babylon 5 haben die zwischendruch auch mal das Studio gewechselt.
                            Das erste Studio hatte den Mond Europa immer als "Raumschiff Europa" übersetzt (wenn es da hieß: Sie trafen sich auf Europa, dann machten die daraus: Sie trafen sich an Bord der Europa) *G.
                            Bisher passierte folgendes:
                            Am Anfang wurde das Universum erschaffen.
                            Das machte viele Leute sehr wütend und wurde allenthalben als Schritt in die falsche Richtung angesehen.
                            Douglas Adams: Das Restaurant am Ende des Universums

                            Kommentar


                              #29
                              Zum Thema Runabouts:

                              Bei DS9 heißen sie grundsätzlich Shuttles. Eigentlich nicht weiter tragisch. Aber in "Das Paradiesexperiment" gibt es den Dialog "Shuttle? Hab ich noch nie gehört. Ist das ein neues Sternenflottenschiff?" Hier wäre die Bezeichnung "Runabout" wirklich angebrachter gewesen. Bei Voyager kamen sie zwar nicht so oft vor, aber ich glaube, dort hat man es bei "Runabout" belassen.

                              Kommentar


                                #30
                                Ich bin mir eigentlich sicher, daß sie bei DSN auch ab und zu als Runabouts bezeichnet wurden....
                                Vielleicht sogar gleich im Pilotfilm wo Sisko und Dax zu den Koordinaten, die sie rausgefunden haben, fliegen... und dort dann das Wurmloch finden. Ganz sicher bin ich mir nicht, aber ich glaube entweder beim Abflug oder bei der Rückkehr wird Runabout gesagt.
                                Oder zumindest abundzu Runabout-Rampen/Landeflächen.
                                "Ich sehe keinen Grund zur Selbstverstümmelung."

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X