naja, "aufbruch ins Unbekannte"...da hatte man eindeutig ein "where no man has gone before" im Hinterkopf und ich finde, dass das insofern in Ordnung ist, dass man sich diesbezüglich anscheinend Gedanken gemacht hat.
"broken bow" wäre keine glückliche Wahl gewesen fürs deutsche, weil es im deutschen eben nichts weiter als ein Ort ist...im Gegensatz zum englischen.
"broken bow" wäre keine glückliche Wahl gewesen fürs deutsche, weil es im deutschen eben nichts weiter als ein Ort ist...im Gegensatz zum englischen.
Kommentar