Seit ich die DVDs der ersten beiden TNG-Staffeln habe, ist mir aufgefallen, dass die Episodentitel doch meist überaus frei übersetzt worden sind und in den meisten Fällen nichts mehr mit dem Original zu tun haben. Was schade ist, da die deutschen Titel nicht nur oft schon Teile der Story vorwegnehmen, sondern auch die Originaltitel oft Wortspiele enthalten, auf Sprichwörter anspielen usw. und generell subtiler sind (was sie zugegebenermaßen schwer zu übersetzen macht). Wie auch immer, auch wenn ich die meisten Titel verstehe (oder zu verstehen glaube), drei sagen mir überhaupt nichts, nämlich:
Where Silence Has Lease
Q Who?
Up The Long Ladder
Kann mir irgendjemand zu einem oder allen von diesen Titeln erklären, was sie bedeuten oder worauf sie anspielen?
Where Silence Has Lease
Q Who?
Up The Long Ladder
Kann mir irgendjemand zu einem oder allen von diesen Titeln erklären, was sie bedeuten oder worauf sie anspielen?






(All good things... wird im Englischen wohl eher mit "...must come to an end" fortgesetzt als mit "are 3" und selbst ein "Man soll aufhören" bzw "Wenns am Schönsten ist" würde dem Original kaum gerecht, also guiter Kompromiss, zumal schnell klar wird was damit gemeint ist. Titel für deren Verständnis man bis zum Abspann warten muss dfinde ich nämlich auch
)
Die sind jetzt schon heillos überfordert 
Stirb, was mich sonst töten könnte (diese Magog-Larven)

Kommentar