Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Synchronisierung

Einklappen
X
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Synchronisierung

    Hey, Leute!

    Ich habe im Internet diverse Gerüchte aufgeschnappt, wonach Dr. Leonard McCoy auch in der deutschen Synchro "Bones" genannt werden soll. Ich denke, weil Kirk angeblich einen Witz über den Spitznamen seines Freundes macht, der mit "Pille" keinen Sinn ergeben würde.
    Leider kann ich mich nicht mehr an die Quelle erinnern.

    Tja. Da fragt man sich doch, was einem lieber ist. Verfälschung des Inhaltes, oder Änderung des Namens.
    Ich erinnere mich in diesem Zusammenhang an die Folge "Kampf um Organia". Wo Commander Kor eigentlich zu Kirk sagt, er wolle nicht, dass sein Gehirn Gemse wird - durch den Wahrheitsfinder.

    Die Synchro war: "Überlegen sie es sich nochmal".
    So gesehen: Lieber Bones!

    Was meint ihr?

  • #2
    Möchte ich Dr. McCoy die wörtliche Übersetzung "Knochen" oder gar die ursprüngliche Bedeutung "Knochensäge" als Spitznamen zumuten ? Nein.

    Was das falsche (stellenweise absichtlich übermäszige humoristische) Übersetzen im grösseren Stil betrifft so bin ich ganz klar auch dagegen, weil schon das alleine die Star-Trek-Realität verfälscht und einfach beim Englisch-Lernen lästig ist.

    Dass es eine deutsche Synchro geben soll, wo er "Bones" genannt wird, ist mir unbekannt. Oder gibt es jetzt eine neue deutsche Synchro irgendwo ???

    Kommentar


    • #3
      Zitat von Marvek Beitrag anzeigen
      Dass es eine deutsche Synchro geben soll, wo er "Bones" genannt wird, ist mir unbekannt. Oder gibt es jetzt eine neue deutsche Synchro irgendwo ???
      Ich denke Athlan meint schon ST XI...

      Ich bin zwar bei Galactica immer eher der "laßt Euch doch auf die Änderungen ein"-Vertreter aber Pille ist Pille...

      Mit ein bißchen Fantasie läßt sich ein etwaiges Wortspiel mit "Bones" auch mit "Pille" machen, man muß dann halt auch den vorangehenden Spruch entsprechend anpassend, anstatt zu brav wörtlich zu übersetzen.
      There are 10 kinds of people, those who are tired of this binary joke - and Noobs.

      Kommentar


      • #4
        Nun möchte ich auch wissen, wo eine deutsche Synchro von Star Trek 11 überhaupt existiert ?
        Die gibts doch noch gar nicht und woher sollen dann Gerüchte darüber kommen ?
        Da will uns jemand veräppeln.

        Kommentar


        • #5
          Zitat von Marvek Beitrag anzeigen
          Nun möchte ich auch wissen, wo eine deutsche Synchro von Star Trek 11 überhaupt existiert ?
          Die gibts doch noch gar nicht und woher sollen dann Gerüchte darüber kommen ?
          Da will uns jemand veräppeln.
          Ähm... Nein. ich will sicher niemanden veräppeln. Wie gesagt, ich weiß die Quelle nimmer.

          Wer sollte denn Eurer Meinung nach die Stimme von Leonard Nimoy werden oder von den anderen Charakteren? Ganz entscheidend wird sicher die Stimme vom jungen Spock sein....

          Kommentar


          • #6
            Zitat von Athlan Beitrag anzeigen
            Ähm... Nein. ich will sicher niemanden veräppeln. Wie gesagt, ich weiß die Quelle nimmer.
            Aber die Quelle wollte es sicherlich. Das sind nur Gerüchte, eine deutsche Synchronisation gibt es meines Wissens noch nicht.

            Zitat von Athlan Beitrag anzeigen
            Wer sollte denn Eurer Meinung nach die Stimme von Leonard Nimoy werden oder von den anderen Charakteren? Ganz entscheidend wird sicher die Stimme vom jungen Spock sein....
            Vom alten Spock wird das Norbert Gescher übernehmen (der die Nachsynchros auf den DVDs gesprochen hat).
            Norbert Gescher – Wikipedia

            Kommentar

            Lädt...
            X