Tinker, Tenor, Doctor, Spy [Sangeskunst des dtsch. Synchronsprechers] - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Tinker, Tenor, Doctor, Spy [Sangeskunst des dtsch. Synchronsprechers]

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    Manche englischen Witze und/oder Redewendungen lassen sich auch nicht so recht passend ins Deutsche übertragen. Da sollte man aber nicht die Synchronstudios für anklagen.

    Auch ist das mit dem Übersetzen deshalb wohl schwierig, weil man den Ton ja auch irgendwie halbwegs synchron mit dem Bild hinbekommen will. Und da müssen dann anscheinend manche Sachen auch mal "falsch" wiedergegeben werden, damit es passt.

    Generell: Die Texte dürfen die ja ruhig weiterhin übersetzen (alleine schon wegen all den Englisch-Unkundigen in Deutschland ), aber bei den Gesangseinlagen ist das Original tausend Mal besser als die Synchronisation.

    Übrigens: Auch in "Equinox" haben Seven & der Doc schon synchronisiert "Oh my darling" geträllert. Peinlich, peinlich.

    Kommentar


      #17
      Jo wär nicht schlecht mit wenn man es im Zweikanal hören könnte. Entweder English oder Deutsch. So macht es ab und zu mal die ARD oder ZDF , nicht zu vergessen ARTE *g*

      Auch der Titel ist irgenwo komisch , er wird "Das Ende der Zukunft" heißen. Hmm...naja hab es auch im Original schon gesehen und ich hab leider nicht alles verstanden. Aber trotzdem war die Folge witzig. Am Anfang als der Doc gesungen hat und Tuvok anfing zu lachen *Muhahaha*

      Kommentar


        #18
        Originally posted by Der Abgesandte
        Auch der Titel ist irgenwo komisch , er wird "Das Ende der Zukunft" heißen.

        "Vor dem Ende der Zukunft" ist der dt. Titel der Doppelfolge "Furure´s End" aus der 3. Staffel (Klasse Folgen übrigens).
        "Tinker, Tenor, Doctor, Spy" heißt auf Deutsch "Dame, Doktor, Ass, Spion"!
        "Noch nie hat ein X irgendwo, irgendwann einen bedeutenden Punkt markiert...."

        "Das X markiert den Punkt...!"

        Kommentar


          #19
          Hmmm...stimmt...ich wußte das es irgendwie falsch geschrieben habe

          Kommentar


            #20
            urps o-ton an der schule *würg* mir reicht schon wenn ma wasserbau oda meterologi auf englisch haben da will ich nicht auch noch filme auf englisch schaun

            Kommentar


              #21
              Untertitel, Tinker, Tenor, Doctor, Spy

              Also, ich habe bisher nur die englischsprachige Fassung gesehen und bin jetzt bestürzt. Man hat tatsächlich die deutsche Synchronstimme singen lassen?!

              Die Idee mit dem O-Ton und den Untertiteln finde auch ich sehr interessant. Wie wäre es, wenn man nicht ganze Episoden (wie Tinker, Tenor, Doctor,Spy) untertitelt, sondern nur Passagen wie eben "la donna e mobile (doc mix)". Dann könnte er singen, man könnte wenn notwenig auf den Untertitel schauen und dann den Text auch verstehen.

              Wahrscheinlich hat die Synchron-Firma (ich glaube Synchro Berlin)die Synchronstimme den Song singen lassen, damit kein "Bruch" zwischen O-Ton und deutsche Fassung entsteht. Man hat ja oft dieses Phänomen, dass sich der O-Ton massiv von der deutschen Fasung unterscheidet (Hintergrund-Geräusche, Rauschen, usw.). Wie auch immer, ich bin wirklich bestürzt. Dadurch verliert dieses großartige Szene sehr viel an Witz, was ja Hauptanliegen dieser Episode sein soll.

              Jedoch sollte man zu der Synchronisation sagen, das wir großes Glück haben, denn die Synchros hierzulande sind sehr gut. Im Urlaub mußte ich immer wieder erleben, wie ein Mann alle männlichen Rollen sprach oder die Synchrostimme überhaupt nicht passte.

              Wurden denn noch andere Szenen in Folge der Synchronisation verändert?

              =/G\= Kollektivschaf
              Kollektivschaf, www.centre-online.de

              Kommentar


                #22
                Das mit der synchro von anderen Ländern stimmt. Auf der Star Trek DVD "First Contact" hab ich mal alle Sprachen durchgeschaltet. Teilweise werden im Ausland alle Rollen mit einer (!) Person besetzt. Sogar Frauen werden da von einem Mann gesprochen!

                Echt sexy: Deanna spricht in tiefstem Bass.

                Singt die deutsche Synchronstimme des Doctors nicht in Englisch?
                RTL2 sucks !!!

                Kommentar


                  #23
                  Doch, natürlich singt der Synchronsprecher denselben Text wie im Original, aber es hört sich dreimal so schlecht an.

                  Kommentar


                    #24
                    Also die Sangeskünste sind wirklich grauenhaft. Es heisst aber Arie und nicht Lied, lieber Sisko.

                    Mir sind die Fußnägel hochgeklappt, ich habe allerdings überlegt, ob der schlechte Gesang dazugehört, weil der wirklich ausgesprochen(!) schlecht singt.

                    autsch, endar
                    Republicans hate ducklings!

                    Kommentar


                      #25
                      Ich glaube das Beste an der deutschen Fassung dieser Folge ist Euch eventuell entgangen.

                      Torres zu Janeway,:" Harry und Kim befinden sich auf Holodeck..."
                      (Die Holodecknr. ist mir entfallen)

                      Gemeint waren uebrigens Harry und Seven.
                      Ich blogge über Blogger, die über Blogger bloggen.

                      Kommentar


                        #26
                        Original geschrieben von succo
                        Ich glaube das Beste an der deutschen Fassung dieser Folge ist Euch eventuell entgangen.

                        Torres zu Janeway,:" Harry und Kim befinden sich auf Holodeck..."
                        (Die Holodecknr. ist mir entfallen)

                        Gemeint waren uebrigens Harry und Seven.
                        Das ist mir wirklich entgangen

                        Da muss ich das nächste mal aufpassen

                        Aber das der Doc in der Synchronisation schlimm singt muss ich bestätigen.*schauder*

                        Hugh
                        Wir sind allet Borg. Und Du ooch gleich. Dein Widastand kannste vajessen. Weil wa nämlich Deine janzen Eijenschaften in unsre mit rintun werden. So sieht det aus.

                        Generation @, die Zukunft gehört uns.

                        Kommentar


                          #27
                          das lied "You are my sunshine" hat mir gut gefallen. aber der rest nicht unbedingt.


                          das was Vic von sich gibt ist ja auch nur schwer auszuhalten, dann lieber Klingonische Opern


                          @The_Sisko
                          kann ich auch so ein großes Avantar bekommen?
                          Wir streben mehr danach, Schmerz zu vermeiden als Freude zu gewinnen. (Sigmund Freud)
                          Derjenige,der zum erstenmal an Stelle eines Speeres ein Schimpfwort benutzte, war der Begründer der Zivilisation. (Sigmund Freud)

                          Kommentar


                            #28
                            Also zunächst mal gilt immer wieder zu betonen, daß Deutschland eigentlich als das Land mit der besten "Synchron-Industrie" gilt. Und nicht ganz zu Unrecht finde ich, schließlich haben wir einige tolle Sprecher, deren Stimmen phantastisch klingen (Viele "normale" Schauspieler synchronisieren nebenbei - und nicht nur Disneyfilnme wie in Amiland)

                            Original geschrieben von Overlord
                            Vorteil ist sicherlich, das es keine verhunzten Übersetzungen mehr geben würde...
                            Was meinst du, wie bescheiden manche Untertitelung auf DVD ist.

                            Da muß noch viel mehr als bei den Sprechparts darauf geachtet werden, daß alles in die Szene paßt, es geht viel weniger Text als wenn man synchronisiert usw. Teilweise steht da auch hahnebüchener Unsinn. Gut zu sehen bei vielen der Vox-Animes, die ursprünglich nur als "Subs" (für Subtitled, also untertitelt, der Gegensatz heißt Dub) liefen. Da kommt man manchmal vor Lachen über den Blödsinn, den die schreiben Minutenlang nicht mehr zum Mitlesen

                            Im direkten Vergleich Untertuitelung/Synchronisierung halte ich die Synchronisateuere direkt noch für genial.
                            »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

                            Kommentar


                              #29
                              Original geschrieben von Akira
                              das was Vic von sich gibt ist ja auch nur schwer auszuhalten, dann lieber Klingonische Opern

                              so schlimm find ich vic gar nicht aber klingonische opern sind auch cool!

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X