Seid Ihr dämlich?
Was ist denn los? Bis auf ein paar wenige hat hier wohl keiner kapiert, dass das die absolut dämlich deutsche Synchro ist. Die wussten bei TNG Staffel 4,5 oder 6 nicht, dass Will und Troi mal zusammen waren, das waren Übersetzer und keine Trekker. Es ist wirklich so dermaßen peinlich, dieses Sie bei Harry und Tom.
Und "you" kann im Amerikanischen nicht höflich du sein, es ist DU und SIE gleichzeitig, weil die den Unterschied nicht kennen, du Nase! Sonst sag mir mal bitte die Wörter von Sie und Du im Amerikanischen! Wenn Ihr wissen wollt, wer sich im übertragenen Sinn duzt, und wer sich siezt, dann achtet auf die Ansprache: Es heisst immer you, aber Vorname ist ungefähr du, und Nachnahme ist Sie. Wenn ihr also in's Englische hört, dann erkennt Ihr, dass Chakotay und Kate-Maus sich auf Amerikanisch privat duzen... Und Harry und Tom natürlich aus. Das hat nix, aber auch gar nix mit Föderationsdrill zu tun, sondern nur mit unfähigen, oder sagen wir besser unwissenden Übersetzern!
Nehme an, das ist der Föderationsdrill. Im Amerikanischen heißt es you und das kann höflich aber auch duzen sein....
Was ist denn los? Bis auf ein paar wenige hat hier wohl keiner kapiert, dass das die absolut dämlich deutsche Synchro ist. Die wussten bei TNG Staffel 4,5 oder 6 nicht, dass Will und Troi mal zusammen waren, das waren Übersetzer und keine Trekker. Es ist wirklich so dermaßen peinlich, dieses Sie bei Harry und Tom.
Und "you" kann im Amerikanischen nicht höflich du sein, es ist DU und SIE gleichzeitig, weil die den Unterschied nicht kennen, du Nase! Sonst sag mir mal bitte die Wörter von Sie und Du im Amerikanischen! Wenn Ihr wissen wollt, wer sich im übertragenen Sinn duzt, und wer sich siezt, dann achtet auf die Ansprache: Es heisst immer you, aber Vorname ist ungefähr du, und Nachnahme ist Sie. Wenn ihr also in's Englische hört, dann erkennt Ihr, dass Chakotay und Kate-Maus sich auf Amerikanisch privat duzen... Und Harry und Tom natürlich aus. Das hat nix, aber auch gar nix mit Föderationsdrill zu tun, sondern nur mit unfähigen, oder sagen wir besser unwissenden Übersetzern!
Kommentar