Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Text von Duel of the Fates?

Einklappen
X
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Text von Duel of the Fates?

    Ich höre mir gerade Duel of the Fates an.

    Und jetzt frage ich mich: Singt der Chor überhaupt einen "richtigen" Text? Haben die "Wörter" irgendeine Bedeutung oder sind das nur sinnlose Konsonant-Vokal-Mischungen die zur Melodie passen ("kaaaraaaa-rakawaaa") ??

    Oder bin ich vieleicht nur zu blöd was rauszuhören?

  • #2
    ich denke mal das sind einfache aneinander gereihte silben.
    das hatten wir bei uns im chor bei einigen sätzen auch.
    also kein richtiger text
    "Imagine there's no heaven - It's easy if you try
    No hell below us - Above us only sky
    Imagine all the people Living for today...
    "

    Kommentar


    • #3
      lyrix.at sagt das:

      Korah Matah Korah Rahtamah

      Korah Rahtamah Yuddha Korah ...
      Korah Syada Rahtamah Dan Ya
      Korah Ki La Dan Ya
      Niha Ki La Korah Rahtamah
      Syada Ki La Korah Rahtamah
      Korah Dan Ya Korah Rahtamah

      Korah Dan Ya Korah Rahtamah
      Niha Ki La Korah Rahtamah
      Syada Ki La Korah Rahtamah
      Korah ...
      Korah Matah Korah Rahtamah

      Korah Dan Ya Korah Rahtamah
      Niha Ki La Korah Rahtamah
      Syada Ki La Korah Rahtamah
      Korah
      Ob das irgendwas bedeutet kann ich dir nicht sagen.

      der Eine

      EDIT:
      Hab gerade das gefunden:

      Intro to that big choral number in
      The Phantom Menace

      So what were they singing in "Duel of the Fates" ?
      It's a line from a Celtic poem, Cad Goddeu ("Battle of the Trees"), originally translated by Robert Graves, and literally transcribed into Sanskrit. The line goes, "Under the tongue root a fight most dread, and another raging, behind, in the head."

      Sanskrit lyrics?
      Williams chose Sanskrit because it was not as recognisable as Latin or Greek, and the vowels were easy to sing. The lyrics are:
      Khara Matha Khara Rath Amah
      Khara Rath Amah Yuddha Khara
      Khara Syada Rath Amah Dai Ya
      Khara Ki La Dan Ya
      Niha Ki La Khara Rath Amah
      Syada Ki La Khara Rath Amah
      Khara Dan Ya Khara Rath Amah
      Khara Dan Ya Khara Rath Amah
      Niha Ki La Khara Rath Amah
      Syada Ki La Khara Rath Amah
      Khara
      Khara Matha Khara Rath Amah
      Khara Dan Ya Khara Rath Amah
      Niha Ki La Khara Rath Amah
      Syada Ki La Khara Rath Amah
      Khara

      Was it then also Sanskrit at Qui-Gon's funeral ?
      Yes. Before you ask:
      Mahdhurah swehpna
      Go rahdomah swepna
      Mahdhurah swehpna
      Go rahdomah swepna
      Moorittioo mahdurah swehpna

      What do they mean ?
      Good question. This is an approximate guide. Don't worry if the words don't translated too well in English - because there is no formalised grammar in Sanskrit.
      Khara dreadful
      Matha head
      Rath speak
      Amah give
      Yuddha battle
      Syada raging
      Dai purify
      Ya going
      Ki like
      La taking
      Dan separate
      Niha loss
      Go rahdomah to set out for battle
      Swepnah, Swapna dream, dreaming
      Madhura, Madhurah sweet
      Moorittioo death
      PS: Guckst du Goolge.

      Kommentar

      Lädt...
      X