Aktion Pegasus Knigge - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Aktion Pegasus Knigge

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    im großen und ganzen stimmt es ja. jedoch sollte man den militärischen aspekt nicht außer acht lassen. beide serien sind davon betroffen.

    bei stargate sg1 ist es ein militärischer komplex wo eig. ausschließlich personal der air force arbeitet. da würde es theoretisch gar nicht gehen dass sich carter und o´neill mit du anredn... auch wenn sie noch so viel durchgestanden hätten.
    anders wäre es bei teal´c oder jackson. sie wären ausnahmen.

    bei atlantis aber genauso, tela, ronon und mc kay könnten sich duzen. anderes personal (versch. Länder und versch. armeen) wären aber wieder automatisch bei sir und sie. da ist es unpassend sich mit du anzureden.

    mehr du wäre nicht schlecht, aber dann nur an passenden stellen.
    Das Leben ist scheiße, aber es hat eine geile Grafik

    Kommentar


      #17
      bei stargate sg1 ist es ein militärischer komplex wo eig. ausschließlich personal der air force arbeitet. da würde es theoretisch gar nicht gehen dass sich carter und o´neill mit du anredn... auch wenn sie noch so viel durchgestanden hätten.
      Da gebe ich dir recht aber in manchen Folgen sagen die beiden zu einernder Du.
      Oder hab ich was falsch verstanden.
      http://www.boards-4you.de/wbb22/4/index.php?sid=

      Das ist ein neues Forum

      Kommentar


        #18
        Im endeffekt müssen wir wohl einsehen, dass weder Du noch Sie wirklich richtig klingt.
        Im englischen liegt die intimität eines gesprächs allein in Betonung, Gestik und Mimik... Und der Charme dieser Serien liegt oft darin dass sie genau die Mitte treffen, zwischen Formalität und Intimität. Dumm für uns, dass wir da eine linie ziehen müssen, und sagen müssen ob das noch unter sie oder schon unter du fällt.
        Was wir bräuchten sind zusätzliche szenen in ca staffel 2, nur für die deutsche version, in der sich die Charaktere das du anbieten

        Ich werde also weiter bei meinen englischen Folgen bleiben und mir nicht die Haare über sie und du zerraufen.
        Mitchell: Wow, politics realy does suck everywhere you go.

        Teal'c: Indeed.

        Kommentar


          #19
          Zitat von CoachK Beitrag anzeigen
          Im endeffekt müssen wir wohl einsehen, dass weder Du noch Sie wirklich richtig klingt.
          Im englischen liegt die intimität eines gesprächs allein in Betonung, Gestik und Mimik... Und der Charme dieser Serien liegt oft darin dass sie genau die Mitte treffen, zwischen Formalität und Intimität. Dumm für uns, dass wir da eine linie ziehen müssen, und sagen müssen ob das noch unter sie oder schon unter du fällt.
          Was wir bräuchten sind zusätzliche szenen in ca staffel 2, nur für die deutsche version, in der sich die Charaktere das du anbieten

          Ich werde also weiter bei meinen englischen Folgen bleiben und mir nicht die Haare über sie und du zerraufen.
          Genau...bei den Dreharbeiten sehe ich schon das "Can I say you to you?" kommen
          Das muss dann nur für uns Germanisten noch synchronisiert werden...

          Im Ernst Leute: Wenn es euch so stört, schaut es euch auf englisch an
          Es gibt zwei Regeln für Erfolg:

          1.) Teile nicht dein ganzes Wissen
          2.)

          Kommentar


            #20
            Geht denn nicht beides? ^^

            Kommentar


              #21
              Zitat von Chevron9.de Beitrag anzeigen
              Geht denn nicht beides? ^^
              Was? Auf Englisch und auf Deutsch angucken? Natürlich, ich will niemandem irgendwas verbieten, aber man soll nicht an schlechten Übersetzungen rummäkeln, wenn man es sowieso im O-Ton gucken kann (wozu dann eigentlich noch auf Deutsch angucken?).
              Es gibt zwei Regeln für Erfolg:

              1.) Teile nicht dein ganzes Wissen
              2.)

              Kommentar


                #22
                Wieso denn nicht?
                Und es gibt ja auch genug Leute, die's eben nur auf deutsch schaun. Sei es wegen mangelnder Englisch-Kenntnisse oder Computerfähigkeiten oder sowas.

                Ich finde, dass man schon eine ordentliche Übersetzung von ausländischen Filmen und Serien verlangen kann. Wenn man alles im Original schaut, bleibt einem im deutschen Fernsehen ja öhm.. naja BigBrother? GZSZ?
                Hmm wenn ich so drüber nachdenk.. gibts eigentlich ne deutsche SciFi Serie?

                Jedenfalls hat das deutsche Publikum ne anständige Übersetzung verdient. Bei SG1 hats ja auch größtenteils geklappt.

                Kommentar


                  #23
                  Zitat von Chevron9.de Beitrag anzeigen
                  Wieso denn nicht?
                  Und es gibt ja auch genug Leute, die's eben nur auf deutsch schaun. Sei es wegen mangelnder Englisch-Kenntnisse oder Computerfähigkeiten oder sowas.

                  Ich finde, dass man schon eine ordentliche Übersetzung von ausländischen Filmen und Serien verlangen kann. Wenn man alles im Original schaut, bleibt einem im deutschen Fernsehen ja öhm.. naja BigBrother? GZSZ?
                  Hmm wenn ich so drüber nachdenk.. gibts eigentlich ne deutsche SciFi Serie?

                  Jedenfalls hat das deutsche Publikum ne anständige Übersetzung verdient. Bei SG1 hats ja auch größtenteils geklappt.
                  Du hast mich falsch verstanden...
                  Ich habe gesagt, dass ich niemandem in irgendeiner Form verbiete, das auf Deutsch zu gucken...ich dachte nur, du meintest mit deinem "Geht denn nicht beides?", dass man sich das auf Deutsch UND Englisch anschaut. Darauf bezog ich mich mit meinem Posting.

                  Im deutschen Fernsehen läuft doch sowieso zu 98% bloßer Müll.
                  Die anderen 2% wären gleich doppelt so gut, wenn es Zweikanalton gäbe....

                  Und was meinst du mit Computerfähigkeiten? Die DVDs von SG1 und SGA sind sehr gut "ausgeschildert", man findet die Sprachoption sehr schnell

                  Und: Raumschiff Orion gab es mal

                  Edit: Oh und ich gebe dir Recht, die ersten Staffeln SG-1 waren erstaunlich gut übersetzt. Es ging nicht mal viel Witz oder so verloren! Auch die Stimmen waren passend. Spätestens mit Staffel 9 wurde es aber signifikant schlechter (Landry und Mitchell klingen auf Deutsch einfach furchtbar!) und bei SG-A war es von Anfang an nicht gut (Sheppard, McKay z.B.)
                  Es gibt zwei Regeln für Erfolg:

                  1.) Teile nicht dein ganzes Wissen
                  2.)

                  Kommentar

                  Lädt...
                  X