BSG in German? - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

BSG in German?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    habe auch mal ne anfrage gemacht wegen der neuen Serie

    hier ein auszug von der Antwort:

    Ich freue mich, dass Ihnen unsere Miniserie "Battlestar Galactica" so gut
    gefallen hat. Gern habe ich für Sie Hindergrundinformationen notiert: In
    Vancouver wird ganz aktuell die Fortsetzung der Erfolgsserie mit 20 weiteren
    Folgen produziert. Die Erstausstrahlung in den USA ist für den Sommer 2005
    geplant. Seien Sie gespannt auf die weitere Suche der wenigen Überlebenden auf
    der Galactica.

    Bisher wurde nur die zweiteilige Miniserie "Battlestar Galactica" für den
    deutschen Markt synchronisiert. Aktuell können wir Ihnen noch keinen Termin
    nennen, wann die nachfolgende Serie in der deutschen Fassung vorliegen wird.
    Sobald wir gute Neuigkeiten zu vermelden haben, werden wir Sie umgehend auf
    unserer Homepage www.premiere.de informieren.


    lässt mal hoffen...


    mfg

    RR

    Kommentar


      #17
      Ja, haben die auch gemerkt, dass es eine erste Staffel mit 13 Episoden gibt? Irgendwie hab ich das Gefühl, als reden die nur von der zweiten Stafffel.
      Christianity: The belief that some cosmic Jewish zombie can make you live forever if you symbolically eat his flesh and telepathically tell him that you accept him as your master, so he can remove an evil force from your soul that is present in humanity because a rib-woman was convinced by a talking snake to eat from a magical tree.
      Makes perfect sense.

      Kommentar


        #18
        mich hat eigendlich nur ein satz interessiert:

        Bisher wurde nur die zweiteilige Miniserie "Battlestar Galactica" für den
        deutschen Markt synchronisiert.


        das andere sagt nur aus das die serie weiter gemacht wird.....


        und das ist auch ne info:

        Sobald wir gute Neuigkeiten zu vermelden haben, werden wir Sie umgehend auf
        unserer Homepage ..........

        d.h. sie haben warscheinlich die rechte der ersten staffel nur ist sie noch nicht ins deutsche " übersetzt " worden....

        bei der schnelligkeit die die studios haben in DE kann es nur noch Jahre dauern bis ein sendetermin steht.

        kennst doch erst kino.....dann.....schon erfolgreiche serien...dann lange lange nix und jetzt vieleicht mal ne neuer serie....

        schau mal wie lange deadwood gebraucht hat bis sie im DE kommt....

        mfg

        RR

        Kommentar


          #19
          Serien mit sehr guten Quoten wie jetzt Lost und Desperate Housewives laufen auch relativ früh

          Battlestar Galactica ist zwar die erfolgreichste Serie für den SciFi Channel, welcher aber nur ein relatives kleiner Nischen-Sender ist.
          Stargate: Atalantis kommt nur schon, weil SG-1 hier bereits etabliert ist und gut läuft.

          Premiere könnte die Serie aber ruhig zuerst nur im Original-Ton senden, und dann später nochmal im 2-Kanal-Ton. Aber das ist wohl wieder ein Problem mit den Rechten
          "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
          "
          Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

          Kommentar


            #20
            grml

            Man leute ich sag euch SAUHAUFEN!!! Nicht mal daß pay-tv ist fähig wo man nicht gerade wenig GELD zahlt...die Serie früher als erstausstrahlung zu senden!!!

            Kommentar


              #21
              Ich hatte mir mal die deutsche Leih-DVD geholt und mir die Mini mal angetan. Ich war (als Synchro-Gegner) angenehm von den deutschen Stimmen überrascht. Vielleicht wird das sogar mal was.
              HOFFNUNG ist alles!

              Kommentar


                #22
                Ich habe mir die Miniserie zuerst bei einem Bekannten auf Premiere angesehen und mir dann die DVD geholt beides auf deutsch, da mein englisch zu schlecht ist, die erste Folge hab ich mir dann im Netz bei SciFi angesehen. Die restliche erste Staffel habe ich bisher noch nicht gesehen da mir die englische DVD Box bei meinem englisch nichts bringt und zu teuer wäre und sonst wüsste ich auch nicht wie ich übers Netz da rangekommen wäre.

                Die Ausstrahlung der Miniserie könnte viellecht noch dieses Jahr im Free TV erfolgen, bei der ersten Staffel rechne ich eher mit nächstem Jahr.

                Bisher gefiehl mir alles was ich gesehen und gehört habe sehr gut und das als Fan von BSG TOS
                Komm in den Space Pub
                Caprica-City.de + Forum

                Kommentar


                  #23
                  Wie wurde eigentlich "So say we all" übersetzt?
                  "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
                  "
                  Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

                  Kommentar


                    #24
                    Zitat von Serenity
                    Wie wurde eigentlich "So say we all" übersetzt?
                    wurde übersetzt mit "so hoffen wir alle" .... liest sich schlimmer als es sich anhört
                    So say we all

                    Kommentar


                      #25
                      Nicht ganz... DAS hoffen wir alle, aber das ist spitzfindigkeit hoch zehn und vergiss die Antwort ganz schnelle wieder, insgesamt ist die Serie super übersetzt worden, ich bin mal wohlig überrascht von den Synchrosprechern, erst einmal Charismatische welche genommen und dann tun die auch noch eine Insbrunst reinsetzten, das ist unglauberlich.. aye die ham sich mühe mal gegeben!

                      Kommentar


                        #26
                        Mich würde mal interessieren wie "Frack" übersetzt wurde. Hat man sich da im Deutschen auch ein Phantasiewort ausgedacht? Zum Beispiel "Freiße" oder "Mäst"?

                        Kommentar


                          #27
                          Zitat von spidy1980
                          Mich würde mal interessieren wie "Frack" übersetzt wurde. Hat man sich da im Deutschen auch ein Phantasiewort ausgedacht? Zum Beispiel "Freiße" oder "Mäst"?

                          nee soweit ich weiss, wenn ich mich recht erinnere wars : verdammt....oder auch scheisse... denkt ich...
                          So say we all

                          Kommentar


                            #28
                            "frak" ist ein sehr schönes Wort um die Zensur zu umgehen

                            "fuck" kostet etwa 5000$ Strafe pro Benutzung
                            "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
                            "
                            Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

                            Kommentar


                              #29
                              So...hab mir die Miniserie nun auchmal auf Deutsch angetan, oder besser gesagt, mich größtenteils durchgequält. Es ist halt einfach nicht dasselbe, wenn man das Original so gewöhnt ist wie die eigene Stimme.

                              Allerdings muss ich ein Kompliment and die Synchronstimme von Adama machen. Fast genauso rau wie das Original.

                              Mal ne kleine Liste wer wen spricht (soweit ich die Stimmen erkennen konnte), für die, die die Mini noch nicht kennen.

                              Apollo: Stimme von Ewan McGregor aus "Trainspotting" und den Star Wars Filmen
                              Adama: Stimme von Russel Crowe aus "Gladiator"
                              Six: Persephone in "Matrix Reloaded"
                              Boomer und Gaeta kamen mir auch recht bekannt vor, allerdings konnte ich sie bisher nicht zuordnen.

                              Edit: Nach erneutem Schauen auf Englisch ist mir ein recht dummer Übersetzungsschnitzer aufgefallen. Und zwar als die Viperstaffel zum ersten Mal gegen die Zylonenjäger kämpft (oder es zumindest vorhat).
                              Original: Boomer: "The Cylons are using sensor decoys."
                              Übersetzung: "Die Zylonen benutzen Sensorköder."
                              Synchro: "Die Zylonen benutzen falsche Sensoren."
                              Zuletzt geändert von spidy1980; 23.06.2005, 01:10.

                              Kommentar


                                #30
                                Kennt jemand den Ursprung des Wortes "Frak"? ...das Wort ist wohl in TOS sicher nicht aufgetaucht, denk ich mal...

                                Und ich warte immer noch darauf, dass jemand meine These, von wegen REM-Sänger Michael Stipe habe im Pilot eine Sprechrolle, bestätigt oder dementiert..

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X