Deutsche Episodentitel? - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Deutsche Episodentitel?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #61
    Download, nicht Downloaded.
    "You're a traitor."

    Caprica City - das deutsche Portal zu Battlestar Galactica

    Kommentar


      #62
      Ach wie putzig, ging ja nach meiner Einmischung noch weiter und weiter und weiter.

      Zitat von HeldderStunde Beitrag anzeigen
      Die 'direkte Übersetzung' ist "Sturm auf die Bastille", denn so ist es als geflügeltes Wort im Deutschen und im Geschichtsunterricht üblich.
      Falsch. Schau einfach mal in einem Wörterbuch oder auf Wikipedia nach. Bastille Day ist der Gedenktag an den Sturm der Bastille und heisst auf Deutsch "Französischer Nationalfeiertag".

      Colonial Day -> Der Zwölferrat
      Kobol's Last Gleaming -> Kobol

      Beides Titel, die man mehr oder weniger wörtlich hätte übernehmen können. Aber hier muss ja der letzte Gehirnamputierte den Sinn noch verstehen
      Colonial Day hätte man noch mit "Tag der Kolonien" übersetzen können, okay, aber der andere Titel spielt auf Star-Spangled Banner, die US-Nationalhymne an, wo Twilights Last Gleaming eine Textstelle ist, das kann man auf Deutsch nicht ohne Sinnverlust übersetzen.




      Ich find es immer wieder fantastisch, wie schnell "Fans" dabei sind, die Übersetzungen zu geisseln, ohne zu wissen, zB welche Anforderungen das Übersetzungsstudio erfüllen musste (zB maximale Länge der Durchschnittstitel, nicht mehr als drei übermässig lange Namen pro Staffel, knackige Phrasen bevorzugt) oder unter welchen Gesichtspunkten, bzw mit welchen Alternativen da die Namen vergeben wurden.

      Meine Güte, es sind nur Folgentitel, da passiert niemandem was, wenn die mal nicht allzu toll sind, die Zahl der Leute die sich vom Episodentitel in der Fernsehzeitung zum Gucken anregen lassen dürfte im Promillebereich liegen, Folgenbeschreibung oder Foto dürften weit vor dem liegen.

      Und so mies sind die meisten Titel gar nicht, während die wortwörtlichen Übersetzungen oft schon sehr in Richtung peinlich abgleiten
      »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

      Kommentar

      Lädt...
      X