Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

BSG Begriffserklärung

Einklappen
Das ist ein wichtiges Thema.
X
X
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • BSG Begriffserklärung

    Das hier ist speziell für Fans der original Sprache

    Ich selbst zb. weiß noch nicht lange wofür CIC steht
    Erklärung: Combat Informaton Center
    oder siehe auch hier http://www.uscg.mil/lantarea/cutter/thetis/combat.htm


    Wer sonst noch was weiß, nur zu............wofür steht eigentlich CAG ? damit mein ich Apollo

  • #2
    Commander, Air Group
    Der leitende Pilot auf einem Flugzeugträger

    Das sind beides keine BSG-eigenen Begriffe, sondern aus der heutigen Militärsprache übernommen
    Zuletzt geändert von Serenity; 05.10.2005, 15:21.
    "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
    "
    Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

    Kommentar


    • #3
      Zitat von Serenity
      Commander, Air Group
      Der leitente Pilot auf einem Flugzeugträger

      Das sind beides keine BSG-eigenen Begriffe, sonder aus der heutigen Militärsprache übernommen
      Sieht man auch daran, dass die Seite auf der Star Bug diese Erklärunge gefunden hat die Seite eines Schiffes namens THETIS ist, welches U.S. Coast Guard - Schiff ist.

      Hier findet ihr ein Dictionary of Military and associated Terms
      Da stehen zwar die Abkürzungen nicht drin, aber zumindest die Erklärung der Begriffe.

      Die Abkürzungen selber findest du hier: US Military Abbreviation and acronym list
      Das Schicksal beschütz Kinder, Narren und Schiffe namens Enterprise

      Kommentar


      • #4
        Ich hab was beizutragen

        walking chrom toaster ( ) = Cylon
        frack ( ) = s....../ f.... (siehe 1 Post weiter unten )
        Ftl = faster then light (Antrieb)
        action stations set condition 1 = "roter Alarm"
        Zuletzt geändert von MikeTheMan; 05.10.2005, 22:41.

        Kommentar


        • #5
          Zitat von MikeTheMan
          frag = s....../ f....
          Nicht ganz

          "Frag" ist kurz für "fragmentation grenade". "to frag" bezeichnet eine Praxis aus dem Vietnamkrieg ungeliebte kommandierende Offiziere oder NCOs - die z.B. die Einheit durch ihre Inkompetenz gefährden - durch eine ins Zelt geworfene Granate zu töten und das ganze auf Feindbeschuss zu schieben

          Das Schimpfwort wird grammatikalisch richtig "frack" geschrieben. Oder "frak" wenn man es als four-letter-word behalten möchte

          action stations set condition 1 = "roter Alarm"
          "Actions stations" entspricht "battle stations". Genaugenommen sind das zwei Befehle
          "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
          "
          Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

          Kommentar


          • #6
            A S A P
            As soon as possible
            Ich suche Unterstützung fur das deutsche BSG-Wiki.
            Einfach anmelden und mitmachen.

            http://de.battlestarwiki.org/wiki/Hauptseite

            Kommentar


            • #7
              SitRep: situation report

              DRADIS: entspricht dem Radar (radio angle detection and ranging). Die Abkürzung wurde noch nicht erklärt

              CAP: combat air patrol

              wireless: Funk

              LSO: landing signal officer

              ECO: electronic countermeasure officer

              nugget: Piloten Anfänger

              knuckle dragger: Deckcrew, bzw. Mechaniker
              Zuletzt geändert von Serenity; 07.10.2005, 22:37.
              "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
              "
              Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

              Kommentar


              • #8
                Zitat von Enabran
                A S A P
                As soon as possible
                Danke ! Danke ! Danke !

                Genau das wäre meine nächste Frage gewesen.................

                Kommentar


                • #9
                  Zitat von Serenity
                  DRADIS: entspricht dem Radar (radio assisted detection and ranging). Die Abkürzung wurde noch nicht erklärt
                  Die Bedeutung wurde zwar noch nicht Onscreen erklärt, allerdings wurde das Kürzel im First Draft Script zur Miniserie definiert: Direction, RAnge and DIStance.

                  Kommentar


                  • #10
                    Zitat von Serenity
                    Nicht ganz

                    "Frag" ist kurz für "fragmentation grenade". "to frag" bezeichnet eine Praxis aus dem Vietnamkrieg ungeliebte kommandierende Offiziere oder NCOs - die z.B. die Einheit durch ihre Inkompetenz gefährden - durch eine ins Zelt geworfene Granate zu töten und das ganze auf Feindbeschuss zu schieben

                    Das Schimpfwort wird grammatikalisch richtig "frack" geschrieben. Oder "frak" wenn man es als four-letter-word behalten möchte

                    also wenn Starbuck sagt "fra(c)k me" heist das so viel wie "schmeiss mir ne granate ins zelt, ich bin vielleicht blöd!" ? O_o

                    kann aber irgendwie nicht ganz angehn deine Erklärung denn Vietnam = Erde
                    BSG und die genuketen Kolonien wissen nix von Vietnam also können von da auch keine Wörter *überschwappen* der rest ist simple Militärlogik auf sowas kann man von selbst kommen.
                    -derzeit keine Signatur-

                    Kommentar


                    • #11
                      also wenn Starbuck sagt "fra(c)k me" heist das so viel wie "schmeiss mir ne granate ins zelt, ich bin vielleicht blöd!" ? O_o
                      Da kommt der Unterschied zwischen frak und frag ins Spiel. Frak ist im BSG Universum einfach das Wortsubstitut für fuck und wird auch so gemeint. Ich denke nicht, dass sich frak in irgendeinerweise von frag ableiten soll.
                      Das Wort frag taucht ja auch nur in einem Episodentiel auf (nämlich in 2x03 "Fragged"), wurde von einem Charakter aber nie verwendet, also bestehen da auch keine Probleme mit einem möglichen Bezug zu Vietnam. Und selbst wenn könnte man sich da schon etwas zusammenreimen.
                      Für einen Euro durch die Spree, nächstes Jahr am Wiener See. - Treffen der Generationen 2013
                      "Hey, you sass that hoopy Ford Prefect? There's a frood who really knows where his towel is." (Douglas Adams)

                      Kommentar


                      • #12
                        XO = Executive Officer? (Tigh)

                        Kommentar


                        • #13
                          Zitat von Ford Prefect
                          Frak ist im BSG Universum einfach das Wortsubstitut für fuck und wird auch so gemeint.
                          Ja. Ich hatte nur den Rechtschreibfehler verbessert, und dabei das Wort "frag" erklärt, weil es das im Englischen auch gibt.
                          Die beiden werden auch unterschiedlich ausgesprochen. "Frak" mit einem harten Laut am Ende


                          XO = Executive Officer
                          CO = Commanding Officer
                          "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
                          "
                          Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

                          Kommentar


                          • #14
                            ddg62 = ddg62

                            Kommentar


                            • #15
                              Hallo zusammen!


                              Hmm.. dann muss ich auch mal kurz meinen senf dazu geben.
                              Zitat von Ford Prefect
                              Das Wort frag taucht ja auch nur in einem Episodentiel auf (nämlich in 2x03 "Fragged")...
                              [Klugscheiss ON]
                              Stimmt so nicht.
                              Fragged heisst hier soviel wie "erwischt" oder "getroffen". Sonst müsste es ja, um beim BSG-4-letter-substitute zu bleiben, fracked heißen.
                              [Klugschscheiss OFF]

                              Und noch ein Zitat von der IMDB:
                              "Commander Adama has a shaving mirror in his cabin. This mirror is made by IKEA, and is a model called called "Frack", which is the primary vulgarity in the Battlestar Galactica universe."

                              So, jetzt wissen wirs..

                              [Klugscheiss OFF]

                              Kommentar

                              Lädt...
                              X