Grr, sie tun es schon wieder... - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Grr, sie tun es schon wieder...

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #46
    @Tinchen
    Also ich seh hier im SG-Bereich ehrlich gesagt kein BB-Niveau. Und außerdem...diese Leute würden BSG eh nicht länger als 1-2 Folgen gucken.

    Kommentar


      #47
      Nochmal zum Thema fachbegriffe und Abkürzungen. Wenn sich mal jemand bei der Überstzung Mühe gemacht hätte wer er/sie für ein paar Tage in eine deutsche Kaserne gegangen. Viele der Begriffe haben entweder einen deutschen Gegenpart oder werden eins zu eins verwendet. Asap zum Beispiel ist innerhalb des deutschen Militärs durchaus geläufig. Wenn man es unbedingt eindeutschen will würde ich sowas mit ZZ übersetzen. Für Zack Zügig! Der XO ist auf deutschen Schiffen zum Bleistift der 1WO (erster Wachoffizier) der ECO an Bord des deutschen Tornados ist der WSO (Waffensystemoffizier) und überhaupt, the old man mit der alte mann zu übersetzen ist ja mal der Gipfel der schlechten recherche. Der Kapitän ist auf deutschen Schiffen und booten immer nur "Der Alte".

      Das Adama und Tigh sich Siezen ist auch so eine Sache. Die zwei reden sich mit Vornamen an bleiben aber beim Sie? Schwachsinn wenn ihr mich fragt. Auch die Piloten innerhalb des Geschwaders Siezen sich komischerweise. Niemand, der sich jeden Tag unter derartigen Belastungen auf der Pelle sitzt bleibt beim Sie. Und schon gar nicht auf dem geschwaderinternen Funk. Hört euch einfach mal die Funkkreise auf Baumholder an dann wisst ihr was ich meine. Kleine Annekdote "2. hier 1. Hat jemand von euch noch Kippen?" "Hier 2. ja aber nicht für dich." Hier erstes wenn ich rüberkommen und Sie mir holen muss rauchts." "Hier zwotes, Gelaächter komm doch. Ende"

      Naja wie auch immer

      Gruß Tine
      "Gott würfelt nicht!"
      -Albert Einstein

      Kommentar


        #48
        naja wenn sie ränge einfach original belassen wäre es doch ok, ich finde xo klingt besser als 1wo (die deutschen ränge klingen immer irgendwie billig).
        das sich adama und tigh siezen finde ich noch ok, es nunmal hohe offiziere, aber das sich die piloten siezen halte ich für übertrieben, schließlich hat man im kampf keine zeit für höflichkeitsfloskeln!
        ich lehne ENT ab! Warum? Weil es eine Beleidigung ist, wenn man diese schlechte Serie als Star Trek bezeichnet!

        Kommentar


          #49
          XO ist genaugenommen eine Position (executive officer) und kein Rang. Aber ich weiß was du meinst und stimme zu

          Aber Adama und Tigh kennen sich seit 20 Jahren und sind die besten Freunde. Selbst wenn sie sich vor anderen Siezen, sollten sich sich privat mit Du anreden.
          Nach dem ersten Cylonenkrieg sind beide aus der Flotte ausgetreten und haben später wieder zusammen dort angefangen. Adamas Verbindungen sind der Hauptgrund, dass man Tigh überhaupt wieder aufnahm und Adama hat ihn aus Freundschaft über die Jahre durchgeschleift
          "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
          "
          Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

          Kommentar


            #50
            Also die Trailer von Pro7 fand ich auch unpassend. Da ich mit Absicht im Voraus mir keine weitergehenden Informationen zu BSG aus dem Netz gesucht hatte, ich hatte nur hier ein paar Beiträge gelesen, da hatte ich ganz andere Vorstellung von BSG. Demnach war ich im Vorfeld skeptisch, ob diese neue Ego-Shooter-Serie nicht das gute alte BSG verhunzen würde und als es dann anfing, erst mal ein bißchen irritiert, weil da was ganz anderes gesendet wurde. Außerdem fand ich es verwirrend, daß sie immer von der Olympic Carrier (Schreibweise?) gesprochen haben aber nie von der Galactica selber. Jemand, der nur die Trailer gesehen hat, muß sich da doch fragen, ob der Name und der Trailer nicht zu zwei verschiedenen Serien gehören.

            Zitat von Lukewarm
            Riichtig, zur einfachen Unterhaltung bspw. im TV ist Deutsch eher zu monoton. Aber dafür ist Deutsch eine der vielseitigsten und lyrischsten Sprachen, die es gibt - jedenfalls unter den beherrschenden Sprachen, und ich kenne viele Ausländer, die uns um usnere Sprache beneiden, weil man soviel mit ihr machen kann. Ich selber liebe Deutsch, auch wenn Englisch in vielem einfacher ist und stellenweise einfach "cooler" klingt (vgl. "May the Force be with you" mit "Möge die Macht mit dir sein" - ok, das geht ja fast noch).
            Gerade deshalb, weil Deutsch eine Sprache ist, mit der sehr viel Lyrik geschrieben worden ist und das auch sehr ordentlich, deshalb ärgert es mich immer so, wenn Übersetzer ihre Texte verhunzen. *schüttel* Ich krieg immer noch eine Gänsehaut, wenn ich an die lieblosen Episodenübersetzungen von Andromeda denke, die ein dreijähriges Kind besser hinbekommen hätte...

            Zur guten oder schlechten Synchro von BSG kann ich nichts sagen, weil ich die Originalversion nicht gesehen/gehört habe. Aber anhand der paar Originalzitate aus dem Pilotfilm war natürlich schon ein gewisser Unterschied zu erkennen. Natürlich, keine Übersetzung kann dem Original gleichkommen, aber ich finde, daß sich die Schwächen und Stärken der übersetzten Texte bei einem guten Übersetzer ausgleichen. Manches hört sich dann vielleicht im Englischen komisch an, aber im Deutschen gibt es die perfekte Wortwahl, dafür, könnte ich mir denken, würden die Fans es dann auch in Kauf nehmen, wenn ein anderes Mal einfach keine völlig richtige Übersetzung möglich ist. Und ich muß sagen, wenn ich mir einen Film anschaue, der mich fesselt, dann hab ich gar keine Zeit dazu, darauf zu achten, inwiefern die Lippenbewegungen mit der Synchro übereinstimmen.

            Wegen dem Siezen und Duzen... das ist natürlich eine knifflige Sache und ich erinnere mich an ähnliche Diskussionen über die ersten Staffeln von Voyager, wo das auch nicht wirklich galant gelöst wurde. In diesem Zusammenhang ist die deutsche Sprache sehr viel präziser wie die Englische und da beneide ich die Übersetzer wirklich nicht... Da Serien wie diese in die ganze Welt verkauft werden und die amerikanischen Firmen doch einen respektablen Anteil ihrer Gewinne damit im Ausland machen, wenn die Drehbuchautoren dazu angehalten werden könnten, Vorgaben zu machen für die Synchronsprecher bei solch verzwickten Übersetzungsfragen. Das würden einmal fünf Minuten Arbeit für die Autoren sein und das ganze Problem wäre gelöst.
            Our people were meant to be living gods, warrior-poets who roamed the stars bringing civilization, not cowards and bullies who prey on the weak and kill each other for sport. I never imagined they'd prove themselves so inferior. I didn't betray our people – they betrayed themselves. - Andromeda, Gaheris Rhade
            I'm not deprived, I'm depraved. - Andromeda, Harper

            Kommentar


              #51
              Naja...gerade das mit dem Siezen stört mich. Besonders bei den Privatgesprächen zwischen Adama und Tigh ist dass so überflüssig wie ein Kropf. Die beiden sind dicke Kumpels. Die siezen sich nicht privat!
              Malcom und Trip haben sich bei ENT doch auch geduzt, warum ging das hier nicht??

              Kommentar


                #52
                Zitat von spidy1980
                Malcom und Trip haben sich bei ENT doch auch geduzt, warum ging das hier nicht??
                Ich hab hier im Forum mal gelesen, dass die von Paramount scheinbar mal eines auf den Deckel gekriegt haben, wegen diesem ewigen scheiß Rumgesieze bei den besten Freunden.

                Was die BSG-Synchro angeht, so bin ich eigentlich im Großen und Ganzen sehr zufrieden, vor allem Commander Adama hat IMO genau die richtige Stimme. Tigh hingegen wirkt ziemlich mau im Deutschen. Was mir hier besonders auf den Keks geht ist die idiotische Gesieze wieder. Hallo? Schauen sich die Pfeifen, die das Script übersetzen, keine Charakterbeschreibungen an oder lesen sich das Script zumindest mal ganz durch, ehe sie anfangen? Wenn ich vor einigen Monaten - ehe ich mir mal ein paar Folgen im O-Ton angeschaut hab - wusste, dass die gute Freunde sind, dann wird das ein ÜBersetzer ja wohl auch mitbekommen.

                Aber wie gesagt: Insgesamt fand ich's eigentlich OK.

                Kommentar


                  #53
                  Backofen

                  Edit: ich glaube mehr muss ich an dieser Stelle nimmer sagen
                  "Gott würfelt nicht!"
                  -Albert Einstein

                  Kommentar


                    #54
                    dank der DUBBING BROTHERS GERMANY (ehemals Synfon Film), die für
                    die deutsche synchro von BSG verantwortlich sind, gibt es auf der Galactica
                    ab der Folge "Final Cut (Die Reporterin)" jetzt auch eine Fangleine für Vipers!

                    ..das gibt ein schönes Chaos bei Gefechtslandungen

                    Kommentar


                      #55
                      Das stimmt schon so.
                      Im Original heißt es " She missed the trap" und "What the hell happened? Kat's made the trap a hundred times"

                      Wahrscheinlich wird das bei echten 'combat landings' anders gehandhabt, da die Vipers da meistens am Boden zu Ruhe schlittern
                      "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
                      "
                      Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

                      Kommentar


                        #56
                        Zitat von Serenity
                        Wahrscheinlich wird das bei echten 'combat landings' anders gehandhabt, da die Vipers da meistens am Boden zu Ruhe schlittern
                        Die Landungen finde ich eh etwas unrealistisch. Mit Kufen einfach so auf dem Boden lang schmieren? Die Dinger müssen ja einen übelsten Speed drauf haben, wenn sie nicht mit dem Haupttriebwerk in Gegenrichtung bremsen, dann brauchen die ja mindestens eine Fangleine oder Vergleichbares, damit sie nicht wieder vorne rauskommen.

                        BTW: was hattest du für massig Tags in deinem Post, das sah ja irre komisch aus, vor allem weil dein Posting völlig normal aussieht?
                        Hehe, jetzt sehe ich es - führt lustigerweise dazu, dass man dein Posting im SciFi.de Style nicht mehr lesen kann.
                        Christianity: The belief that some cosmic Jewish zombie can make you live forever if you symbolically eat his flesh and telepathically tell him that you accept him as your master, so he can remove an evil force from your soul that is present in humanity because a rib-woman was convinced by a talking snake to eat from a magical tree.
                        Makes perfect sense.

                        Kommentar


                          #57
                          Normalerweise könnten die Schiffe ja langsam in zero-g landen. Das sieht man manchmal auch. Im Kampf wenn man schnell einen FTL-Sprung zur Flucht ausführen wäre das zu langsam.
                          Trotzdem sollte es möglich sein etwas abzubremsen sobald in der Landebucht ist

                          wtf..tags...eventuell weil ich die Schriftarten und Farben nach dem Copypaste etwas geändert habe
                          "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
                          "
                          Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

                          Kommentar


                            #58
                            Wahrscheinlich wird das bei echten 'combat landings' anders gehandhabt,
                            da die Vipers da meistens am Boden zu Ruhe schlittern

                            ...so zu sehen in der mini und in scattered.
                            im normalfall wird jedoch mit Umkehrschub und den Steuerdüsen
                            gearbeitet und dann sauber auf den versenkbaren Landebuchten
                            aufzusetzen (miniserie).

                            Kommentar


                              #59
                              Combat landing bedeutet nichts anderes, als das alle Vögel so schnell als möglich ohne die Landebahn zu räumen reinkommen. Auf gut Deutsch alles rein und springen. Hat den Vorteil, das der Battlestar ratz fatz von der Bildfläche verschwindet aber den Nachteil, dass die Wartungscrew anschließend die Viper erst nach und nach wieder nach unten in die launching bay verfrachten muss.

                              Gruß Tine
                              "Gott würfelt nicht!"
                              -Albert Einstein

                              Kommentar


                                #60
                                Who the Fuck kümmert's wer " Björn Nakat " ist aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaarrrrrrrrrrrrrrrgggggggggghhhhhhhh

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X