Wie gut kommt ihr bei englischen Filmen/ Serien mit? - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Wie gut kommt ihr bei englischen Filmen/ Serien mit?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #76
    Zitat von pretenderX
    [...]Was auch extrem schlimm war, war POTC... oder zu mindest Johnny Depp in dem Film. Gut als Pirat kommt der da von der Stimme her super rüber, aber wenn man an die "noch deutliche" deutsche Version denkt, ist die enlgische Originalfassung furchtbar zu verstehen! [...]
    Aber das war doch auch beabsichtigt. So ist in der O-Version auch oft ein Nachfragen der anderen Protagonisten zu hören, die den besoffen klingenden Pirat nur schwer verstehen. In der synchronisierten Fassung geht dieser Slapstick absolut verloren.
    "Education is the most powerful weapon which you can use to change the world."Nelson Mandela
    DEUTSCHE AIDS-HILFE-DRK
    ÄRZTE OHNE GRENZEN-AMNESTY INTERNATIONAL DEUTSCHLAND

    Kommentar


      #77
      Aber das war doch auch beabsichtigt. So ist in der O-Version auch oft ein Nachfragen der anderen Protagonisten zu hören, die den besoffen klingenden Pirat nur schwer verstehen. In der synchronisierten Fassung geht dieser Slapstick absolut verloren.
      ja, ich sag ja auch nix dagegen! ist eben, wenn man es zum ersten Mal hört schwer zu verstehen! Aber ansonsten find ich das ne klase Leistung!
      Obwohl mir das Nachfragen bis jetzt noch nciht aufgefallen ist (oder ich habs einfach viel zu lange nicht gesehn )
      "It's Zen, right?" - "Is it?" | ~Ich mag Gefühle nicht, sie passen nicht unters Mikroskop und in kein Reagenzglas~
      ...trau dich nur zu spinnen, es liegt in deiner Hand! (PUR-Abenteuerland) | Bitte um Vergebung, nicht um Erlaubnis!(Brom)

      Kommentar


        #78
        Zitat von pretenderX
        [...]Obwohl mir das Nachfragen bis jetzt noch nciht aufgefallen ist (oder ich habs einfach viel zu lange nicht gesehn )
        Erinnere dich mal an den Schwertkampf im Schuppen, wo sich die beiden gleichzeitig unterhalten. Desöfteren kommen da so Kommentare wie "was meint er den jetzt?" usw., erinnert mich komischerweise so an die alten Bud Spencer und Terence Hill Streifen, die widerum in der dt. Synchro sehr gelungen sind!! Eigentlich besser, als im Original.
        "Education is the most powerful weapon which you can use to change the world."Nelson Mandela
        DEUTSCHE AIDS-HILFE-DRK
        ÄRZTE OHNE GRENZEN-AMNESTY INTERNATIONAL DEUTSCHLAND

        Kommentar


          #79
          Meistens schaue ich CNN und die Monty-Python-Filme/Serie in Englisch (im Original sowieso besser!), auf ARTE schalte ich auch mal auf die französischsprachige Ausgabe .
          Ich muss mich halt immer etwas reinhören, auf Anhieb verstehe ich auch nicht alles, weil ich aus der Übung bin!
          "If there's nothing wrong with me, maybe there's something wrong with the universe!" (Dr. Beverly)

          Kommentar


            #80
            Erinnere dich mal an den Schwertkampf im Schuppen, wo sich die beiden gleichzeitig unterhalten. Desöfteren kommen da so Kommentare wie "was meint er den jetzt?" usw.,
            ja stimmt...
            Bud Spencer&co. hab ich noch nie im O-Ton gehört
            aber Monty Python im O-Ton ... das geht in deutsch schon gar net mehr! die Gags, die Witze....vor allem das Leben des Brian! SChön find ich dabei auch immer die verschieden "Akzente", obwohl das ja hier nur einzelne Personen mit unterschiedlichen Rollen sind. Aber beim Leben des Brian kommt Pilatus im englischen viel besser rüber - und vor allem die Lacher der Wachen sind da irgendwie witziger
            "It's Zen, right?" - "Is it?" | ~Ich mag Gefühle nicht, sie passen nicht unters Mikroskop und in kein Reagenzglas~
            ...trau dich nur zu spinnen, es liegt in deiner Hand! (PUR-Abenteuerland) | Bitte um Vergebung, nicht um Erlaubnis!(Brom)

            Kommentar


              #81
              Da meine Eltern mich früher immer auf englisch Camps geschickt haben komme ich eigentlich immer ziemlich gut mit.

              Kommentar


                #82
                Mit ausnahmen hab ich keine Probleme.
                Manch Serien sind schwieriger, meist aufgrund von "Tech-Talk"
                Bestes Beispiel ist das ganze Forensik-Medizin -Gelaber in Bones, Dexter oder den CSI Serien.
                Das ist manchmal schon recht arg, dass ich keine Ahnung mehr hab worums geht.
                Einzig anderes Problem ist beispielsweise, wenn action-szenen sind, dann versteht man als nicht-muttersprachler auch nicht so gut.

                Ansonsten schau ich eigentlich alles auf englisch.
                Ist außerdem eine Gewöhnungssache. Mit der Zeit wird das immer besser.
                Das Schicksal beschütz Kinder, Narren und Schiffe namens Enterprise

                Kommentar


                  #83
                  Gefühlt würde ich sagen, dass ich so ca. 80% der Dialoge verstehe. Probleme habe ich nur bei Technik-Zeugs und regionale Umgangssprache (kommt aber zum Glück nicht zu häufig vor). Noch besser versteht man alles, wenn sogar englische Untertitel laufen. Besonders manche Amis quacken nur und kriegen keine saubere Silbe aus ihrem Mund. Engländer sprechen da definitiv viel klarer.

                  Kommentar


                    #84
                    Die meisten Filme (gerade wenn relativ schnell und / oder mit Akzent gesprochen wird) gucke ich lieber mit englischen Untertiteln, dann habe ich absolut keine Probleme.

                    Wenn es keine englischen Untertitel gibt klappt es aber meistens auch so, vor allem bei Star Trek geht das sehr gut, weil da fast alle sehr deutlich und klar sprechen, anders als zum Beispiel bei Cold Case, wo einer der Schauspieler so undeutlich spricht, dass man kaum etwas versteht.

                    Generell muss ich aber sagen, dass ich Filme & Serien deutlich lieber auf Englisch gucke, selbst wenn ich nicht alles verstehe...ist trotzdem einfach schöner.

                    Kommentar


                      #85
                      Als ich mit dem Flugzeug 1998 von Pakistan nach Deutschland flog,
                      lief Titanic auf english (Britisch Airways), die Rahmenhandlung hat mich irritiert,
                      die Schauspieler sprachen mir zu leise, ich bin eingeschlafen. <- Meine Erste Begegnung mit einem Film auf English.

                      Anfang 1999 kam ich ans Internet per 56KModem Dial-Up schweineteuer .
                      Das Tor zur Welt stand offen. WOW.
                      Ein Englisches Windows und Programme von der Verwandtschaft aus UK
                      haben dann English lernen nötig wendig gemacht.

                      BBC World Service und deren Rubrik learning english waren da sehr hilfreich.
                      Die vielen PC Games wie Unreal, Alice in Wonderland und vor allem Deus EX
                      haben ihren Teil dazu beigetragen.


                      Kino Filme sind meistens in einfachen English gehalten, die finde nicht schwer.
                      Ausnahmen wie The Boondock Saints bestätigen die Regel, da musste mich an Anfang konzentieren.

                      Serien: kommt auf die Serie an, die Star Trek Serien sind sehr einfach DS9 hat dabei die besten Dialoge,
                      West Wing hat Tempo, Der Pilot war mir zu schnell und undeutlich, dann gings auf einmal.
                      Quizs wie list all punctuation marks sind doch ungewöhnlich. Die jiddischen Ausdrücke Joshs waren mir unbekannt.

                      Babylon 5 ist ähnlich wie Star Trek DS9, mit nBSG hatte keine Probleme.
                      Firefly fand ich nicht schwierig, der Wortwitz war geil. Der Film dazu na ja.
                      Memo an Mich selbst <- Buffy auf english könnte was sein.

                      Bei Over There hatte ich Probleme bei Slang.

                      Big Bang Theory hat bisweilen Wörter, ich nicht kenne.

                      The Wire und The Shield sind bei mir aufgeschoben, null Bock
                      Vor allem kann die man nicht nebenbei anschauen.

                      Offtopic: kann jemand was vorschlagen, was zwischen den oben genannten Serien und 2 "Brocken" liegt ?

                      Ich glaub ich babble , bin gerade in Erzählstimmung, und das als Lurker.

                      Kommentar


                        #86
                        Ich schaue beides gerne. Synd´chro und O - Ton.

                        Oft ist die synchro genausogut oder nahe dran.

                        einzige ausnahme der letzten Jahre war SG:U

                        Da hat man in sachen Sprecherwahl fast nur ins Klo gegriffen.

                        TJ und Matt waren okay. Rush, Young, dann die Komiteetante, Eli und die meisten nebenfigurenwaren zue rtragen.

                        aber Greer und Cloey. beide total in den sang gesetzt. Bei greer fehlte der bass der offenbar afroamerikanern zu eigen ist. Zumindest kenne ich keinen der im original so Fipelsestimme hat wie z.B. Eddi Murphy inder synchro.

                        Und dann Cloey. die ist sos chon sehr jung. aber die synchro amcht aus ihr nen verwirrten teenie.

                        **********************************

                        Derzeit gucke ich "The Big bang Theory" in beiden versionen. und beiden kann ich was abgewinnen.

                        Sheldon ist auf englisch besser. und auch Bernadette kommt meienr Meinung nach im englischen besser rüber.
                        Dafür nervt mich Raj im englischen irgendwie mehr.

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X