Inglourious Basterds - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Inglourious Basterds

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Zitat von spidy1980 Beitrag anzeigen
    Soweit ich mich erinnere ist das sowieso die einzige Szene wo er Deutsch spricht. Danach isser ja tot.
    Hm. Ich kenne die deutsche Fassung nicht, aber warum sollte er nen Synchronsprecher haben, wenn er sonst nur Englisch spricht und die einzige Szene in Deutsch seine Originalstimme ist? Im deutschen Trailer sprechen die Basterds auch untereinander Deutsch.

    Kommentar


      Zitat von Tibo Beitrag anzeigen
      Hm. Ich kenne die deutsche Fassung nicht, aber warum sollte er nen Synchronsprecher haben, wenn er sonst nur Englisch spricht und die einzige Szene in Deutsch seine Originalstimme ist? Im deutschen Trailer sprechen die Basterds auch untereinander Deutsch.
      Richtig. Aber die Szene in dem Wirtshaus ist die einzige wo man Fassbenders echtes Deutsch mit dem aus der Synchro vergleichen kann sofern man beide Tonspuren vorliegen hat.

      Kommentar


        Zitat von spidy1980 Beitrag anzeigen
        Er spricht in der deutschen Fassung extrem langsam, überlegt und in einem überkorrekten Hochdeutsch. Sprich er gibt sich enorm Mühe für Engländer typische Problemlaute korrekt auszusprechen. Natürlich wirkt dass dann unnatürlich.
        Richtig. Das wirkt in der deutschen Synchro unnatürlich scharf und fast ohne jeden Akzent.

        Kommentar


          Zitat von Tibo Beitrag anzeigen
          Weil es im Original einfach lächerlich wirkt. https://www.youtube.com/watch?v=DloZq3Vfphc Niemand kann Schweiger als Frankfurter und Burkhard als Münchner erkennen und dann nicht genau wissen, dass Fassbenders britischer Akzent nicht in einem Ort an der Grezne Italien-Schweiz gesprochen wird. Das ist einfach Blödsinn. So als würde man mit nem nackten Mann sprechen sich als Experte für Genitalien ausweisen und ihn erst dann als Mann entlarven, wenn er ihm die Perrücke vom Kopf fällt. Der Akzent ist ein zigfach stärkeres Indiz als der Fingerzeig.
          Wie ich schon vor 3 Jahren mal geschrieben habe, müssen wir uns klar machen, dass der Film von Amerikanern vor allem für ein amerikanisches Publikum geschrieben wurde. Ein wichtiges Handlungselement dabei sind ja die verschiedenen Sprachbarrieren zwischen Englisch, Deutsch, Französisch und Italienisch. Und dabei gibt sich der Film wirklich Mühe zwischen diesen 4 Sprachen zu wechseln.

          In der vieldiskutierten Szene verlangt dann die Handlung, dass Fassbenders Charakter ein ziemlich perfektes Deutsch spricht, so dass es dem Durchschnittsdeutschen nicht fremd vorkommt. Der dazukommende SS-Mann ist in der Beziehung aber offensichtlich besser geschult und hakt nochmal nach und will auf Nummer sicher gehen.

          Von den übrigen 2 Basterds am Tisch sind Schweiger und Burkhard eh deutsche Muttersprachler und damit auch für die Ohren eines deutschen Publikums ohne Probleme als Deutsche zu erkennen. Bei Fassbender hat man sich alle Mühe gegeben, ihn deutsch klingen zu lassen- Auf jeden Fall um Längen besser als bei den WW II Kriegsfilmen der 70er und 80er Jahre, wo die amerikanischen Schauspieler, die deutsche Soldaten spielen mussten oder deutsche Soldaten mit angeblich perfektem deutsch in die Irre führen sollten, meist ein so grausiges Deutsch gesprochen haben, dass es jedem normalen Deutschen sofort hätte auffallen müssen.

          Nach der Handlung im Film soll Fassbenders Charakter eben auch ein für die Ohren der Deutschen im Film so perfektes Deutsch sprechen, dass er im Alltag nicht auffällt. Es soll dann eben so sein, dass der SS-Mann aus nicht näher erläuterten Gründen skeptisch wird und lieber noch einmal nachhakt. Am Ende lässt er sich wohl von der zugegeben etwas hanebüchenen Geschichte mit dem Bergdorf überzeugen, aber der Fingerzeit bestätigt dann wohl einen Verdacht, den er nie ganz losgeworden ist.

          Also ich kann zumindest mit dieser Erklärung gut leben.

          Die anschließenden Aktionen mit der Eskalation stehen natürlich auf einem anderen Blatt. Ich nehme das mal hin, dass es eher eine unüberlegte Tat war, aber dass auch der SS-Typ nicht damit gerechnet hat, dass die Situation so aus dem Ruder läuft, dass beinahe alle Leute in dem Lokal drauf gehen.


          PS:
          Und in der Synchro versucht man die nun weitgehend fehlende Sprachbarriere damit auszubügeln, dass der ansonsten perfekt Synchronisierte Fassbender in der Lokalszene auf einmal deutlich akzentiertes Deutsch spricht - wohl um den Verdacht des SS-Mannes sprachlich einen Ausdruck zu verleihen. Im Hintergrund der Intention der Szene macht genau das aber wenig Sinn, weil dann natürlich ziemlich offensichtlich ist, dass die schon allein durch diesen Aspekt auffallen müssten.

          Kommentar


            Die Eskalation ist doch typisch Tarantino. Da braucht man wirklich nicht über Sinn und Logik zu diskutieren.

            Kommentar


              Übrigens, wieso sich in manchen Filmen Leute selbst synchronisieren und in manchen anderen einen anderen Sprecher bekommen (auch wenn sie das eigentlich nicht bräuchten), diese Entscheidung hängt so weit ich weiss von Studios und Produzenten ab. Solche Entscheidungen sind nicht immer nachzuvollziehen für uns Endverbraucher.

              Der Herr Fassbender hätte sich in der dt. Version auch ganz einfach selber sprechen können. In der engl. Fassung höre ich halt nach wie vor, trotz einer "gespielten deutschen Härte", einen brit. Akzent raus. In der dt. Fassung ist diese Akzentuierung zugegeben noch etwas anders und nicht direkt einem Briten zuzuordnen, könnte aber durchaus einen britischen oder romanischen Hintergrund haben. Auf jeden Fall auch irgendwie "undeutsch" (auch wenn das jetzt böse klingt).

              Aus eigener Erfahrung muss ich sagen, dass ich manchmal sogar Leute aus slaw. Ländern nicht direkt zuordnen kann. Bin ja auch kein Linguist. Ich kann aber auch als lunguist. Laie aber German-Native-Speaker merken, wenn jemand eine ausgefallene Melodie und Betonung hat.

              Ich erinnere mich wie ich am Tresen einer Gruftie-Disse saß und neben mir zwei Mädels die sich unterhielten. Ich konnte nicht direkt hören welche Sprache sie sprachen, aber die eine hatte eine Gestikulierung wie ich so in Irland gesehen hatte. Jedenfalls hatte ich das Gefühl, da sitzt irgendwas mit "britische Inseln".
              Naja und dann habe ich die beiden auf englisch angesprochen. Es stellte sich heraus, es sind eigentlich deutsche. Aber die Frau mit der fremden Gestik hatte lange Jahr in London gelebt und dort auch ihren Schulabschluss gemacht.
              Ich lag also mit meiner Schätzung gar nicht mal falsch. Bin an dieser Stelle gar nicht sicher ob ich diese Gestik tatsächlich in Irland gesehen hatte oder doch in Amiland. Aber irgendwas mit anglo halt.

              Kommentar


                Zitat von Souvreign Beitrag anzeigen

                PS:
                Und in der Synchro versucht man die nun weitgehend fehlende Sprachbarriere damit auszubügeln, dass der ansonsten perfekt Synchronisierte Fassbender in der Lokalszene auf einmal deutlich akzentiertes Deutsch spricht - wohl um den Verdacht des SS-Mannes sprachlich einen Ausdruck zu verleihen. Im Hintergrund der Intention der Szene macht genau das aber wenig Sinn, weil dann natürlich ziemlich offensichtlich ist, dass die schon allein durch diesen Aspekt auffallen müssten.
                Genau darauf wollte ich ja hinaus. Da wird auch deine richtige Eingangsformulierung irrelevant. Denn die Synchro wird ja für deutsches Publikum gemacht. Wäre echt kein Problem gewesen Fassbenders Rolle nen schweizer Akzent zu geben und nen Hintergrund mit Schweizer Mutter und Englischen Vater o.ä. (irwo wird doch was gesagt warum er Deutsch kann das halt anpassen, dass es zum Pitz Palü passt) dann hätte die Szene besser gepasst.

                Kommentar


                  Zitat von Tibo Beitrag anzeigen
                  Genau darauf wollte ich ja hinaus. Da wird auch deine richtige Eingangsformulierung irrelevant. Denn die Synchro wird ja für deutsches Publikum gemacht. Wäre echt kein Problem gewesen Fassbenders Rolle nen schweizer Akzent zu geben und nen Hintergrund mit Schweizer Mutter und Englischen Vater o.ä. (irwo wird doch was gesagt warum er Deutsch kann das halt anpassen, dass es zum Pitz Palü passt) dann hätte die Szene besser gepasst.
                  Nun, klar, das muss man eindeutig dem Synchro-Studio anlasten und das hätte man hier einfach besser hinkriegen müssen.

                  Aber gerade bei Inglorious Basterds habe ich nie verstanden, warum man den Film nicht untertitelt in der OV rausgebracht hat. Gibt ja noch mehr als genug deutsche Passagen. Der Film lebt halt beinahe ausschließlich von den verschiedenen Sprachbarrieren und eine wichtige davon ist einfach deutsch-englisch und so etwas kann man einfach nicht vernünftig synchronisieren, da man es dann nie genau hinbekommt, wo jetzt das englisch aufhört und das deutsche anfängt. .

                  Kommentar


                    Woher weiß ein gewöhnlicher Nazi-Soldat was ein "Mexican standoff" ist? Sehr unglaubwürdig.

                    Aber die Story ist sowieso Müll, u.a. weil der Judenjäger und die anderen Nazis am Anfang des Films das jüdische Mädchen einfach so weglaufen lassen.

                    Kommentar


                      "Ja! Warum richtigen Sie Ihre Walther auf meine Hoden?"

                      Nicht der beste Tarantino, den ich bisher gesehen habe - das war Django Unchained, erst gestern wieder reingezogen! - , aber auch nicht der schlechteste - das war imo Kill Bill 2, der i-wie nicht so recht zünden wollte.

                      Wie vielen anderen hat mir natürlich Christoph Waltz als Hans Landa besonders gefallen. Ich mag solche Charaktere, die andere einfach durch intellektuelle Überlegenheit komplett platt machen. Alleine die Szene, als er einfach anfängt Italienisch zu reden.

                      Brad Pitt war so lala. Der Mensch überzeugt mich einfach nicht und ich habe auch noch keinen Film mit ihm in der Hauptrolle gesehen, der mir wirklich richtig gut gefallen hat - hier war er ja eher nur eine Nebenrolle. Die vielen deutschen Schauspieler, außer Schweiger, sind mir offen gestanden gar nicht aufgefallen. Aber gut, ich kenne auch kaum welche. Allenfalls noch Gedeon Burkhardt, aber auch den habe ich nicht erkannt.

                      Ansonsten halt der übliche Tarantino-Kram. Absurde Story, absurde Gewalt, abgedrehte Charaktere.

                      Beitrag Nummer Zwölftausend. #12000

                      Kommentar


                        Schöner Film, 5/5 Sternen. Allerdings etwas arg brutal an manchen Stellen. Dafür wird man mit einem guten Film belohnt.
                        Nach dem Film weiß man, dass sich Hitler nicht nach Argentinien abgesetzt haben kann!
                        sqrt(x^2) = Frieden

                        Kommentar

                        Lädt...
                        X