Latein - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Latein

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Gene
    antwortet
    Original geschrieben von Atona
    Na schön, nachdem hier so lange nichts weitergegangen ist, und auch Gene scheinbar keine besonderen Ambitionen zeigt, eine neue Frage zu stellen, sie dir hiermit diese Ehre überlassen.
    Ich dachte ich müßte noch übersetzen...
    Aber dazu wäre ich ehrlichgesagt zu faul.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Pirx
    antwortet
    @ drohne14: Falsch. Mein gesamtes Post bezog sich auf Dein Post - ich hatte Admiral Harrys Post nicht gesehen.

    Einen Kommentar schreiben:


  • drohne14
    antwortet
    @admiral harry
    würde ich gerne, wenn ich morgen nicht gerade in eine Latei/Geschichts-Projektwoche nach Pompeji fahren würde. *ufff-ausrede-gefunden*

    @prix
    ist es nun richtig oder falsch?

    Einen Kommentar schreiben:


  • Pirx
    antwortet
    Das gibt´s auch und es ist auch ein (anderer) Absatz dessen, was ich meine.

    Der Text wird öfter verwendet, aber (ursprünglich jedenfalls, ich weiß ja nicht, wovon Ihr redet ) immer zu demselben Zweck.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Adm. Harry Scott
    antwortet
    Ihr scheint ja alle Latein so gut zu verstehen (im gegensatz zu mir)
    mmh. Gibt's nen freiwilligen der mir das Gastmahl des Trimalchio übersetzt ?????
    Text
    Zuletzt geändert von Adm. Harry Scott; 14.06.2002, 19:50.

    Einen Kommentar schreiben:


  • drohne14
    antwortet
    das ist von Lord mcaulay... *seltsamer name*

    aber laut meinem buch heisst es:

    Dies irae, dies illa
    Solvet saeclum in favilla,
    Teste David cum Sibilla.

    PS Reim ist net lustig... so unrömisch......lol

    Valete!

    Euer Legionär

    Einen Kommentar schreiben:


  • Pirx
    antwortet
    Ich?

    Äh, nee...

    Oder doch?

    lacrimosa dies illa,
    qua resurgit ex favilla...


    Müßte reichen. Keine Garantie für Fehlerfreiheit, erkennbar ist es allemal.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Atona
    antwortet
    Na schön, nachdem hier so lange nichts weitergegangen ist, und auch Gene scheinbar keine besonderen Ambitionen zeigt, eine neue Frage zu stellen, sie dir hiermit diese Ehre überlassen.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Pirx
    antwortet
    Kommt da jetzt noch was?

    Einen Kommentar schreiben:


  • Atona
    antwortet
    jup..
    aber wenigstens eine Übersetztung oder etwas nähere Erleuterung wäre schon schön..

    Einen Kommentar schreiben:


  • Gene
    antwortet
    Ovid?

    Einen Kommentar schreiben:


  • Atona
    antwortet
    Okay, eine neue Frage:
    (wieder einmal etwas schwerer )

    Sponte sua carmen numeros veniebat ad aptos
    et , quod temtabam scribere, versus erat.

    ein Tipp: Es stammt aus einer Selbstbiographie

    Einen Kommentar schreiben:


  • Gene
    antwortet
    Ich bin schon gespannt auf Deine Frage, Atona. :-)

    Einen Kommentar schreiben:


  • Atona
    antwortet
    das ist wirklich nicht schwer
    "Carpe diem" stammt von Horaz (aus seinem Gedicht "An Leuconoe" - ich gebe zu, das habe ich jetzt nachgeschaut) und bedeutet "nütze den Tag".
    -puh, heißt dass, das ich mir jetzt schon wieder eine Frage ausdenken muss?
    meine Sig.. ich denke schon dass die auch von irgend einem Römer stammt, aber ich wüßte jetzt gar nicht von wem.
    Aber der Spruch gefällt mir irgendwie, weil er so wahr ist
    es gibt übrigens auch eine AkteX-Folge mit dem Titel..

    Einen Kommentar schreiben:


  • Gene
    antwortet
    Woher, liebe Atona, stammt das Zitat "carpe diem" (der Schriftsteller reicht) und zweite Frage (ganz leicht): Was bedeutet der Ausspruch?

    PS.: Ist das "tempus fugit" in Deiner Signatur eine lateinische Weisheit oder stammt dieses Zitat aus der Feder eines Schriftstellers?

    Einen Kommentar schreiben:

Lädt...
X