Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Fanfiction Geschichten auf Englisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Fanfiction Geschichten auf Englisch

    Hallo, alle zusammen!
    Liebe Teilnehmer des Forums, ich brauche eure Hilfe mit Ratschlägen. Ich würde mal gerne ein Paar von meinen Fanfiction-Geschichten auf Englisch übersetzen. Habe auch schon damit angefangen, aber so ganz, komme ich mit meinen durchschnittlichen Englischkenntnissen nicht...

    Weiß gar nicht was ich machen soll...Habt ihr ein paar Ideen oder Vorschläge?

    #2
    Also ich benutze den Google Übersetzer. Der ist inzwischen ziemlich gut und schafft das meiste allein. Den Rest muss man dann manuell überprüfen, Synonyme finden, oder eben den Satz komplett umschreiben. Wenn du noch ausreichend Grammatik beherrschst, dann sollte die Übersetzung mit genügend Zeit gelingen.

    Kommentar


      #3
      Hi!
      Google Übersetzer erledigt diese Aufgabe recht gut, DeepL meiner Meinung nach noch besser. Natürlich muss der Text dann mit Hilfe von Grammatikprogrammen verbessert werden um ihn verständlicher und strukturierter zu machen. Für eine einfache Fan-Fiction sollte eine Übersetzung mit den oben genannten Übersetzungsmaschinen ausreichen. Wenn du aber vorhast, ein professioneller Autor zu werden, dann sieht die Lage etwas anders aus.

      In so einem Fall wäre es besser, sich an Spezialisten für Übersetzungen zu wenden. Solche Spezialisten findest du zum Beispiel hier. Wenn du also nicht viel Zeit hast und die Grammatik nicht beherrschst, dann wäre die Möglichkeit sich an professionelle Übersetzer zu wenden. Meiner Meinung nach, wird es aber keine billige Angelegenheit sein, aber das musst du natürlich selbst entscheiden welche Qualität die übersetzten Texte von dir haben müssen.

      Kommentar


        #4
        Den Kontext, bzw. gängige Umgangssprache wird Google nicht korrekt einbeziehen. Ebenso wenig wird Google Sprichwörter oder Ironie korrekt in Worte fassen.
        Covid19 wird nicht nur über Mund und Nase übertragen, sondern hauptsächlich über Arschlöcher.

        STAR TREK - ICICLE || STAR TREK EXPANDED - WIKI || SONS OF ANARCHY - WIKI || RED UNIVERSE || SPACE 2063 WIKI

        Kommentar


          #5
          Zitat von hawk644 Beitrag anzeigen
          Den Kontext, bzw. gängige Umgangssprache wird Google nicht korrekt einbeziehen. Ebenso wenig wird Google Sprichwörter oder Ironie korrekt in Worte fassen.
          Sehe ich ähnlich. Das Programm kann nur exakt die Vorgabe übersetzen, nicht aber den Sinn erkennen.
          Heaven is where the police are British, the chefs are Italian, the mechanics German, the lovers French and it all is organized by the Swiss.
          Hell is where the police are German, the chefs are British, the mechanics french and the lovers are Swiss and it all is organized by the Italians.

          Kommentar


            #6
            Zitat von burpie Beitrag anzeigen

            Sehe ich ähnlich. Das Programm kann nur exakt die Vorgabe übersetzen, nicht aber den Sinn erkennen.
            DeepL ist, was kontextgenaue Übersetzungen angeht, schon ziemlich gut - zumindest für Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch. Andere Sprachen kann ich schlecht beurteilen, weil ich sie selber nicht oder nur rudimentär beherrsche; aber hinsichtlich Englisch kann ich wirklich nicht klagen.
            Depend upon it, sir, when a man knows he is to be hanged in a fortnight, it concentrates his mind wonderfully.
            (Dr. Samuel Johnson)

            Main problem with troubleshooting is: trouble shoots back (Quelle: Google+)

            Kommentar

            Lädt...
            X