Zitat von Locksley
Beitrag anzeigen
Und weiter ist es so: ein Begriff wird dann als "prägnant" betrachtet, wenn er mit einer entsprechenden Definition versehen wurde.
Du ziehst das Pferd doch von hinten auf: Niemand würde das Wort "Auslandsverlagerung" verwenden, weil es nicht prägnant sei. Würden die Leute das Wort aber in dem Sinne von offshoring verwenden, würde es den Sachverhalt auch treffen. Damit wäre es dann auch prägnant.
Jedes Fremdwort birgt ein höheres Potential für Missverständnisse als Formulierungen in der Muttersprache. Und deswegen werden Sätze, die drei, vier Fremdworte enthalten, schnell unverständlich. Und da muss man nicht hingehen und ständig neue Fremdworte für alte Sachverhalte einführen bzw. erfinden (section control). Damit runiniert man sich die eigene Sprache.
Zudem: Möchtest du jetzt wirklich damit argumentieren, dass "offshoring" weniger Buchstaben hat ist als "Auslandsverlagerung"?
Danke für das Silly-Emoticon (nennen wir es Blöd-Gefühlssymbol), ich freue mich immer wieder...
Und Du zitierst mich verkürzt und polemisierst dann noch. Ich schrieb
"kein unmittelbares Bedürfnis" nicht "kein Bedürfnis", aber demnächst verwende ich statt unmittelbar vielleicht lieber imminent - vielleicht fällt Dir dieses Wort stärker ins Auge.
Zudem habe ich auch noch erläutert, warum ich "kein unmittelbares Bedürfnis" sehe... Der kommt von Herzen -->
Und Du zitierst mich verkürzt und polemisierst dann noch. Ich schrieb
"kein unmittelbares Bedürfnis" nicht "kein Bedürfnis", aber demnächst verwende ich statt unmittelbar vielleicht lieber imminent - vielleicht fällt Dir dieses Wort stärker ins Auge.
Zudem habe ich auch noch erläutert, warum ich "kein unmittelbares Bedürfnis" sehe... Der kommt von Herzen -->
Das war nicht gegen dich, sondern polemisch gegen die Wirtschaft, die gerne hinter solchen Begrifflichkeiten - egal ob sie sie selbst erfunden oder übernommen hat - ihre Maßnahmen verschleiert.
Darfst mich jetzt auch mal hauen.
Offshoring bedeutet eigentlich, dass Arbeitsplätze verlagert werden, nicht abgebaut. Das ist nur ein Detailunterschied, und sicher handelt es sich hier um eine Beschönigung.
Ich habe den Punkt verstanden, verstehe auch nicht, was die Nachrichten mit Outshoring meinen, und das verdeutlicht Deinen Punkt nur noch besser
Und sorry, ich meinte natürlich "offshoring", nicht "outshoring" - was übrigens auch belegt, weswegen diese ganzen Denglizismen Unsinn sind. Sie bergen einfach ein höheres Fehlerpotential.
Ich werde das gleich ändern.
Einen Kommentar schreiben: