Ich habe mir gestern Harry Potter und die Kammer des Schreckens noch einmal angeschaut und zwar auf Deutsch und dabei sind mir manche eurer Kommentare klarer geworden.
ZB. dass so viele von euch D. Radcliffe als schlecht empfunden haben. Ich fand den Kleinen sehr gut, was auch Chris Columbus übrigens meinte: Dan Radcliffe hätte vom ersten auf den 2. Film sehr große schauspielerische Fortschritte gemacht. Dagegen ist die deutsche Synchronstimme in höchstem Maße unpassend. Sie klingt kindlich, quietschend und passt überhaupt nicht zur Figur. Ich fand es einfach grauenhaft.
Auch die meisten anderen Stimmen waren furchtbar. Gilderoy wirkte plötzlich etwas zu bescheiden, und Lucius Malfoy... ich kapiere jetzt echt, warum ihr den alle als total eklig eingestuft habt. *schüttel*
Die Übersetzung selber ließ auch an manchen Stellen sehr zu wünschen übrig. Da wird "decent" als "nett" übersetzt (um nur ein Beispiel zu nennen) *kopfschüttel*. Naja, gut, immerhin muss man ja auch immer die Texte auf die Lippenbewegungen anpassen. Nur, warum dann der Basilisk in der Wand statt: "Kill, kill, KILL!!" im Deutschen "Ich warte auf dich!" sagte, ist mir ein Rätsel. Sind deutschsprachige Kinder vielleicht zarter besaitet als Englischsprachige? Oder wollten die bei uns nur den Film in der Altersvorgabe noch weiter runterdrücken?
Jedenfalls steht für mich fest: kein Harry Potter mehr in deutscher Synchronisation
ZB. dass so viele von euch D. Radcliffe als schlecht empfunden haben. Ich fand den Kleinen sehr gut, was auch Chris Columbus übrigens meinte: Dan Radcliffe hätte vom ersten auf den 2. Film sehr große schauspielerische Fortschritte gemacht. Dagegen ist die deutsche Synchronstimme in höchstem Maße unpassend. Sie klingt kindlich, quietschend und passt überhaupt nicht zur Figur. Ich fand es einfach grauenhaft.
Auch die meisten anderen Stimmen waren furchtbar. Gilderoy wirkte plötzlich etwas zu bescheiden, und Lucius Malfoy... ich kapiere jetzt echt, warum ihr den alle als total eklig eingestuft habt. *schüttel*
Die Übersetzung selber ließ auch an manchen Stellen sehr zu wünschen übrig. Da wird "decent" als "nett" übersetzt (um nur ein Beispiel zu nennen) *kopfschüttel*. Naja, gut, immerhin muss man ja auch immer die Texte auf die Lippenbewegungen anpassen. Nur, warum dann der Basilisk in der Wand statt: "Kill, kill, KILL!!" im Deutschen "Ich warte auf dich!" sagte, ist mir ein Rätsel. Sind deutschsprachige Kinder vielleicht zarter besaitet als Englischsprachige? Oder wollten die bei uns nur den Film in der Altersvorgabe noch weiter runterdrücken?
Jedenfalls steht für mich fest: kein Harry Potter mehr in deutscher Synchronisation



) gelernt haben. Und meiner Meinung nach ist auch DAS das Problem. Wenn drei Charaktere im Vordergrund spielen und einer fällt etwas vom Niveau der anderen ab ist das halt stark erkennbar. Sicher ist die Stimme im Original meist passender und in diesem Fall auch- aber nichtsdestotrotz ist Radcliffe als Potter im zweiten Teil auch wieder weniger überzeugend. Nicht schlecht, aber doch nicht so herrausragend gut wie die Darsteller von Hermine und Ron.

Kommentar