Synchronisationsfehler? - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Synchronisationsfehler?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    ich denke auch, wenn die Synchronsprecher eigenmächtig handeln könnten würden die es tun, aber ich denke auch, selbst wenn die Dialoge null Sinn ergeben, müssen die das durchziehen...is genauso wie mit Stirb Langsam Teil1...in der englischen Version sind die Terroristen ja fast alle Deutsche...in der deutschen Version aber nicht...muss man sich einfach ansehen, is urkomisch ("Schieß dem Fenster!...oder "er is im Heizenshaus unter´m Dach!")

    und als McLane sich die Namen der Terroristen auf dem Arm gemalt hat, (Hans, Karl) wobei die in der deutschen Version Charlie und Frank hießen, und die snchro als Erklärung sagt, während er die "falschen" NAmen aufschreibt: "Ich beide nenne ich Hans und Karl, wie die bösen Riesen im Märchen!"...aha...und welche Riesen sollen das bitte sein? Und warum schreibt er die Namen von irgendwelchen Riesen auf und nicht die echten Namen? Weil die in den unterschiedlichen Versionen unterschiedlioch heißen...toll...

    Kommentar


      #17
      Zitat von Marvek Beitrag anzeigen
      Tonspur hin oder her: Nach meinem Verständnis kann man aus einer einzigen Spur mittels FT bestimmte Geräusche gezielt auskoppeln.
      Jein. Wenn man die Sounddateien als einzelne Spuren vorhanden hat, kann man sich die einzelnen Spuren nacheinander bzw. separat anhören.
      Wenn die Tonspur jedoch als eine Sounddatei gespeichert ist (und das ist aus Datenspeichertechnischen Gründen fast immer der Fall) dann kann man ggf. einige Geräusche gezielt herausfiltern, aber ganz kriegt man es niemals hin!
      Ist so ähnlich, wie bei einer Grafik (z.b. ein Buchstabe, nehmen wir einfach mal das Q):
      In "normaler" Größe sieht das Q schön rund und ohne Kanten aus. Je näher man aber ranzoomt, desto kantiger und unrunder wird es.... wenn ihr versteht was ich meine
      Es gibt zwei Regeln für Erfolg:

      1.) Teile nicht dein ganzes Wissen
      2.)

      Kommentar


        #18
        soweit ich weiß sind Sprachen und Sound getrennt...denn der Sound wird in der Regel "nachsynchronisiert"...allein der Motor von R2-D2 war super laut, in einer Szene wo sich Qui Gon Jin mit Anakin unterhalten hat, man hat die beiden kaum verstanden...aber im Film war alles anders, die Stimmen waren gut zu verstehen und R2 surrte ganz leise an ihnen vorbei...so etwas geht nur mit separaten Tonspuren...es gibt ja sogar Filme wo gänzlich auf Ton verzichtet wird, da wird nur mit Kamera gefilmt und der Sound und die Sprache werden im Studio hinzugefügt...

        Kommentar


          #19
          die Folge stammt aus der ersten Staffel (wenns nicht gar die erste nach Mission Farpoint war; ich guck mir grad die Halbstaffelboxen an) und ich hab bei der Stelle auf englisch umgestellt.




          das Klackern und Klicken wie bei Tasten gibts im Englischen nicht, da macht der Touchscreen die üblichen Piepsgeräusche. ganz generell is die Synchr der ersten Staffel sehr eigenwilig. Aber bei solchen sachen fällts halt besonders auf

          Kommentar


            #20
            Zitat von MFB Beitrag anzeigen
            Dieser Fehler kommt in "Gedankengift" vor.

            Data sucht in dieser Folge nach Präzedenzfällen für das Verhalten der Crew der Tsiolkovsky.

            MFB hats ja schon gepostet: es war die 3. Episode der 1. Staffel: Gedankengift / The Naked Now


            Zitat von Cave Beitrag anzeigen
            die Folge stammt aus der ersten Staffel (wenns nicht gar die erste nach Mission Farpoint war; ich guck mir grad die Halbstaffelboxen an) und ich hab bei der Stelle auf englisch umgestellt.
            Ja, es war die nach Mission Farpoint!!
            Ich hab da ein ganz mieses Gefühl!!!!
            Magierin: Ich sleudere den Fffeuerball dem Drachen entgegen
            There's a Rainbow inside my Mind
            Trippin' on Sunshine

            Kommentar

            Lädt...
            X