Synchronarbeiten Star Trek 11 - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Synchronarbeiten Star Trek 11

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #31
    Zitat von Jack Crow Beitrag anzeigen
    Gibt es eigentlich schon irgendeine Erkenntnis vor welchem Film de rTrailer in Deutschland läuft?
    Ist mir nicht bekannt. Meistens gibt es diese Film-Trailer-Bindung in Deutschland aber auch nicht, so dass der Trailer quasi vor jedem Film laufen könnte (außer vielleicht vorm "Mondbär" ).

    Oder hat da jemand schon nähere Informationen?
    "Steigen Sie in den Fichtenelch! - Steigen Sie ein!"

    Kommentar


      #32
      Was die Synchro angeht:
      "Schnallen Sie sich an"
      Wäre mir ganz lieb, wenn man dieses bescheuerte deutsche Star Trek-"Sie" jetzt endlich mal zu Grabe tragen würde.
      My Anime List

      Kommentar


        #33
        Zitat von perplex Beitrag anzeigen
        Was die Synchro angeht:

        Wäre mir ganz lieb, wenn man dieses bescheuerte deutsche Star Trek-"Sie" jetzt endlich mal zu Grabe tragen würde.
        Mal ganz davon ab, dass dies kein Trek-, sondern ein allgemeines Problem ist. Die Leute haben sich im Dienst nunmal nicht mit "Du" anzusprechen, sondern mit "Sie". Höchstens in den wenigen Privatszenen, könnte man da bei der Synchro etwas lockerer werden.
        "Steigen Sie in den Fichtenelch! - Steigen Sie ein!"

        Kommentar


          #34
          Dann haben Leute sich im Dienst auch nicht abzuklatschen, wie im Basektball
          Das sind alles junge Kerle, Kadetten und Freunde (ich denke mal er klatscht sich da mit McCoy ab)
          My Anime List

          Kommentar


            #35
            Ich glaub eher er haut ihm auf die Schulter. Wenn das mit dem formellen Ton so konsequent wäre dürfte er auch natürlich auch nicht "Pille" sagen - in allgemeiner Verwendung würde das "Du" allerdings auch albern wirken, so nach dem Motto, "Duhu, Captain...?" - Naja. Man redet sich ja auch mit Rang an. Ich fand das bei ST eigentlich immer ganz glaubwürdig (im Unterschied z.B. zu Akte X, wo es völlig albern wirkte).

            Kommentar


              #36
              Mich würde interressieren wer Leonard Nimoy syncronisieren wird,da man bekanntlich weiß das Herbert Weicker ( er lieh Mr.Spock in den Serien und Filmen seine deutsche Stimme) schon vor über zehn Jahren verstorben ist.

              Kommentar


                #37
                Zitat von Seezo Beitrag anzeigen
                Mich würde interressieren wer Leonard Nimoy syncronisieren wird,da man bekanntlich weiß das Herbert Weicker ( er lieh Mr.Spock in den Serien und Filmen seine deutsche Stimme) schon vor über zehn Jahren verstorben ist.
                Normalerweise hatte Nimoy in nachsynchronisierten Szenen den selben Sprecher wie z.B. Steve Martin. Passte meiner Meinung nach gar nicht. Jüngstes Beispiel dafür war der Teaser, wo dieser Sprecher "Der Weltraum ... unendliche Weiten" gesprochen hat. Grauslich.

                Da Spock aber in ST11 wesentlich älter sein soll, als zuletzt gesehen, könnte ich mir gut vorstellen, dass man einen Sprecher mit einer "älteren" Stimme wählt. Ich hoffe es zumindest.

                Nochmal meine Eindrücke zum Trailer: Da sind eigentlich alle Stimmen in Ordnung. Nur bei Scotty könnte man noch überlegen, die Stimme zu wechseln. Aber anderseits war die Stimmlage im Trailer bei seinem einzigen Satz auch recht speziell.
                Alle meine Fan-Fiction-Romane aus dem STAR TREK-Universum als kostenlose ebook-Downloads !

                Mein erster Star Wars-Roman "Der vergessene Tempel" jetzt als Gratis-Download !

                Kommentar


                  #38
                  Naja, Kim Hasper als deutsche Stimme für Kirk (wenn es denn so bleibt) finde ich schon etwas gewöhnungsbedürftig, da ich seine Stimme auch hauptsächlich aus Scrubs kenne. Zumindest hat sie im Trailer aber nicht diesen "femininen" JD-Touch Auch Spock klingt noch ein wenig jugendlich, aber von diesem einen Satz werde ich mir da noch kein Urteil bilden. Der Rest des Casts lässt sich wie gesagt noch schwer einschätzen. Karl Urban hat dieselbe Stimme, die er auch in HdR hatte, oder?
                  Was ich aus Berichten zu den Pressevorführungen höre lässt darauf schließen, dass Chekov im Original wieder einen sehr starken russischen/osteuropäischen Akztent hat. Ich hoffe, dass es die deutsche Synchro schafft, diesen nicht allzu lächerlich klingen zu lassen. Ich meinem Russischkurs waren drei Deutschrussen und keiner von ihnen klang so lächerlich wie dass, was man teilweise im Fernsehen/Kino geboten bekommt. Gibt es nicht in paar Deutschrussen, die im Synchrongeschäft tätig sind?

                  Kommentar


                    #39
                    Synchronisierung von ST: XI

                    Hi!

                    Der dritte Trailer ist einfach Hammer! Aber als ich die deutsche Version gesehen hab, war ich schwer enttäuscht. Ich gehe sogar davon aus, dass der Film bei uns deswegen floppen könnte.....

                    Nicht nur, dass ein Übersetzungsfehler drin is:

                    Englisch:

                    Jemand zu Kirk: "They are locking Torpedos"
                    Kirk drauf: "Emergency evasive!"
                    Deutsch:

                    Kirk: "Torpedos sichern (?!),
                    (wieder Kirk) Ausweichmanöver!"
                    Nein, einige Stimmen sind wirklich unpassend gewählt!

                    Am meisten tut mir die Tatsache weh, dass Kirk klingt wie JD aus Scrubs. Er verliert auch seine "Coolness" dadurch.

                    Nicht, dass es bei Kirk nur auf Coolness ankäme, aber vergleicht bitte mal sein Englisches "Yeah, we do" mit dem Deutschen "Doch, haben wir".

                    Die Übersetzung passt, aber die Stimme.... Sie bringts nicht rüber! Voll verhaut! Wobei der Sprecher wahrscheinlich nichts dafür kann, aber er ist einfach definitiv nicht der Richtige für die Rolle... Er kann Pine nicht vermitteln, klingt einfach unpassend....

                    Wenn ich mich nicht verhört hab, werden Nero und McCoy vom Gleichen gesprochen...

                    Überzeugt euch selbst: Deutsch (Auf "Datei Downloaden" klicken) Englisch

                    Ich will hier niemanden vor den Kopf stoßen, ich bin nur sehr enttäuscht von der Synchro.

                    Bin gespannt auf eure Meinung!

                    Grüße,

                    Athlan

                    Kommentar


                      #40
                      Das mit dem "Torpedos sichern" ist mir auch aufgefallenn,ist ne ziemlich dumme Sache,aber wir dürfen nicht vergessen das es nur ein Trailer ist,der Film wird hoffentlich anders,besser Synchronisiert.Zumal Deutschland das zweite Land hinter den USA ist,in welchem Star Trek beliebt ist.
                      PS:Ich bin mal auf die deutsche Kampagne zum Film gespannt.Hoffentlich sind die Medien schön voll gepackt,aber nicht so das man nachher den Fernseher einschaltet uns sich denkt "ach,nicht schon wieder Star Trek".

                      Kommentar


                        #41
                        Zitat von Borgcube Beitrag anzeigen
                        Das mit dem "Torpedos sichern" ist mir auch aufgefallenn,ist ne ziemlich dumme Sache,aber wir dürfen nicht vergessen das es nur ein Trailer ist,der Film wird hoffentlich anders,besser Synchronisiert.Zumal Deutschland das zweite Land hinter den USA ist,in welchem Star Trek beliebt ist.
                        PS:Ich bin mal auf die deutsche Kampagne zum Film gespannt.Hoffentlich sind die Medien schön voll gepackt,aber nicht so das man nachher den Fernseher einschaltet uns sich denkt "ach,nicht schon wieder Star Trek".
                        Naja es gibt(oder gab?) im gegensatz zu anderen Serien seid Star Trek II oder III gerade in Deutschland eine ehrenamltliche Gruppe (deren name mir enfallen ist) die die Übersetzungen von Star Trek insgesamt "überwacht" (supportet von Leonard Nimoy), weil bis dahin die übersetzungen so unterirdisch schlecht waren das sie teilweise vollkommen sinnentstellend warn, und ohne deren zustimmung meines wissens nach die sachen nicht veröffentlicht werden dürfen. Hab da mal vor längerer zeit nen Ausführlichen Artikel drüber gelesen.

                        Zitat von Athlan Beitrag anzeigen

                        Am meisten tut mir die Tatsache weh, dass Kirk klingt wie JD aus Scrubs. Er verliert auch seine "Coolness" dadurch.
                        Das nimmt ihn nicht die coolness (naja gut wenn man davon ausgeht das er welche hat) sondern macht ihn insgesamt einfach unfreiwillig komisch.
                        "Hm das ist mein Erstes Jahr auf der Enterprise. Dr. Cox--- ich meine Captain Pike akzeptier mich bestimmt bald als gleichwertigen.
                        Heute abend gehen und und Turk... ähhh Spock zu unserem Jährlichen...."
                        Ich bin wie ein Hund, der Autos nachjagt! Ich wüsste gar nicht, was ich tun würde, wenn ich mal eins erwische...

                        http://www.youtube.com/watch?v=R9JRm3iQQak

                        Kommentar


                          #42
                          Zitat von Borgcube Beitrag anzeigen
                          Das mit dem "Torpedos sichern" ist mir auch aufgefallenn,ist ne ziemlich dumme Sache,aber wir dürfen nicht vergessen das es nur ein Trailer ist,der Film wird hoffentlich anders,besser Synchronisiert.
                          Wann werden/wurden die Synchronaufnahmen denn gemacht? Sind die Ausschnitte beim Trailer also noch nicht die Originaltonaufnahmen? Ich hätte gedacht dass die Synchronisierung schon lang geschehen ist. Sie wollten den Film ja auch so fertig kriegen, dass er fast zur ursprünglichen Zeit [25. Dezember] hätte laufen können.
                          Wie ist das denn bei anderen Filmen so mit der Synchronisierung?
                          Hören sich da die Stellen aus dem Trailer im Film anders an?

                          Kommentar


                            #43
                            Das Problem ist unsere heutige Zeit, in der alles am besten so schnell wie möglich geschehen soll. Früher dauerte es mehrere Wochen oder gar Monate bis ein amerikanischer Film nach Deutschland kam. Heute möchte man die Verzögerung zwischen der US- und der deutschen Prämiere gern so gering wie möglich halten. Für die Synchronsprecher und die Verantwortlichen der Übersetzung und Synchronisation ist das meist ein extremer Arbeitsdruck, wenn der Film innerhalb weniger Tage für das deutsche Publikum bereit sein soll. Oft wird dabei sogar weniger danach gegangen, welche Stimme zum Original passt, sondern vielmehr darum, welcher Synchronsprecher am effizientesten ist. Die Verantwortlichen suchen sich zurecht diejenigen Sprecher, von denen sie wissen, dass sie nur wenige Anläufe brauchen bis ein Synchrontake im Kasten ist. Sich unerfahrene Sprecher auszusuchen, die jeden Satz mehrmals sprechen müssen, weil sie sich entweder versprechen oder es einfach nicht passend hinbekommen, kann dem Verantwortlichen schlimmstenfalls den Job kosten. In diesem Arbeitsdruck und der ständigen Angst, die Deadline nicht einhalten zu können, schleichen sich natürlich gern Fehler oder Missübersetzungen ein.

                            Zitat von Das Quadrom Beitrag anzeigen
                            Wann werden/wurden die Synchronaufnahmen denn gemacht? Sind die Ausschnitte beim Trailer also noch nicht die Originaltonaufnahmen? Ich hätte gedacht dass die Synchronisierung schon lang geschehen ist. Sie wollten den Film ja auch so fertig kriegen, dass er fast zur ursprünglichen Zeit [25. Dezember] hätte laufen können.
                            Wie ist das denn bei anderen Filmen so mit der Synchronisierung?
                            Hören sich da die Stellen aus dem Trailer im Film anders an?
                            Trailer werden nahezu immer seperat zum Film erstellt, da die Trailer ja nun mal viel eher erscheinen, als man in Deutschland den fertigen Film in die Hände gedrückt bekommt. Es gab auch schon genügend Fälle, in denen sich die Synchronsprecher dann noch geändert haben. Es handelte sich dabei jedoch meistens um Nebenrollen. Oft beinhalten die Trailer natürlich Satzfetzen, die im fertigen Film in einem leicht verändertem Kontext auftreten und dort daher ganz anders übersetzt werden. Legt also nicht so viel Wert auf die (deutschen) Trailer, sondern freut euch darauf, dass die entsprechenden Szenen im Film (im Idealfall) besser klingen.

                            Zitat von DarthRevan Beitrag anzeigen
                            Naja es gibt(oder gab?) im gegensatz zu anderen Serien seid Star Trek II oder III gerade in Deutschland eine ehrenamltliche Gruppe (deren name mir enfallen ist) die die Übersetzungen von Star Trek insgesamt "überwacht" (supportet von Leonard Nimoy), weil bis dahin die übersetzungen so unterirdisch schlecht waren das sie teilweise vollkommen sinnentstellend warn, und ohne deren zustimmung meines wissens nach die sachen nicht veröffentlicht werden dürfen. Hab da mal vor längerer zeit nen Ausführlichen Artikel drüber gelesen.
                            Das war das STANDBY-Team, bestehend aus vier weiblichen Star-Trek-Fans, die ursprünglich von der Übersetzung von Star Trek III enttäuscht waren und daraufhin an der Übersetzung von Star Trek IV, V und VI erfolgreich mitgewirkt haben.

                            Kommentar


                              #44
                              Die Übersetzung eines Films anhand eines Trailers zu beurteilen ist etwas verfrüht. Es gibt nicht wenige Beispiele, indem sich einige Übersetzungen und sogar noch Stimmen verändert haben beim hauptfilm. Bei Trailern nehmen sich die Studios etwas mehr Freiheiten.
                              "I was me but now he`s gone!"
                              James Hetfield

                              Kommentar


                                #45
                                Das nimmt ihn nicht die coolness (naja gut wenn man davon ausgeht das er welche hat) sondern macht ihn insgesamt einfach unfreiwillig komisch.
                                "Hm das ist mein Erstes Jahr auf der Enterprise. Dr. Cox--- ich meine Captain Pike akzeptier mich bestimmt bald als gleichwertigen.
                                Heute abend gehen und und Turk... ähhh Spock zu unserem Jährlichen...."
                                Ja, gut. Coolness is schlecht ausgedrückt. Aber, wie gesagt, vergleich das "Yeah we do..." also, wenn das nicht cool klingt!

                                Komisch triffts eher. Der Sprecher bemüht sich sicherlich, aber er ist nicht der Richtige für die Rolle, imho.

                                Wie groß ist eigentlich die Chance, dass er noch ausgetauscht wird? Ich hoffe wirklich, das passiert noch...

                                Könnt ihr euch diesen Sprecher etwa als James T. Kirk vorstellen?

                                Könnte man als Fangruppe nicht das Studio darauf aufmerksam machen? Wenn das früher auch schon funktionierte, warum nicht heute?

                                Grüße,

                                Athlan

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X