Shrek 2 - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Shrek 2

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #16
    Ich hab den ersten Teil auf Englisch gesehen und dachte mir, das könnte doch ein guter Film werden.

    Aber er übertrifft den ersten Teil um Längen. Es gab wirklich alle paar Minuten einen rießen Gag und die Story war wirklich toll. Also für mich ein erstklassiger Film.
    Die Zeit ist das Feuer in dem wir verbrennen.

    Ich war Teil der Lösung - und mein größtes Problem.

    Kommentar


      #17
      Ist das ein geiler Film oder was? Um Längen besser als der erste ...

      Hab ihn grade in der Originalfassung gesehen. Geil, einfach nur geil. Antonio Banderas war einfach nur genial als der gestiefelte Kater ... Und meine Güte, was haben die nicht alles für Filme auf die Schippe genommen. Herr der Ringe, Spiderman, Mission Impossible und was weis ich nicht noch alles ... .

      Aber der Star des Films war definitiv der Kater ... dieser Mitleidsblick. Ich hab dort jeden Moment erwartet, das das ganze Publikum im Saal anfängt mit "Oohhh".

      Oh mansen ... den muss ich mir glaub ich noch mal ansehen .

      WJ

      Kommentar


        #18
        Ich habe mir Shrek 2 gestern (ebenfalls in der OV) angesehen und bin wie alle hier sehr angetan von dem Film. Eine riesige Portion an gelungenem Witz, liebenswerte Charaktere und ganz viel Herz werden geboten.
        Es war schlicht ein wunderbar erzähltes Märchen mit Einfällen die wahrscheinlich für zwei Filme gereicht hätten. Die Anspielungen auf andere Filme oder Fernsehshows waren absolut gelungen. Der gestiefelte Kater ist sicherlich der geheime Star des Films, wobei ich ihn nach dem Trailer eigentlich auf Seiten der Bösewichte erwartet hätte, aber er findet sich ja recht schnell in den Reihen der Helden wieder. Er behält sich seinen schönsten Spruch auch fürs emotionale Finale auf: "Whatever happens, I must not cry." So süß.

        Absolut empfehlenswerter Film.
        Für einen Euro durch die Spree, nächstes Jahr am Wiener See. - Treffen der Generationen 2013
        "Hey, you sass that hoopy Ford Prefect? There's a frood who really knows where his towel is." (Douglas Adams)

        Kommentar


          #19
          Ich fand den Film Klasse. Endlich mal wieder ein Streifen, bei dem wirklich jeder Gag gesessen hat. Einfach zum totlachen.
          Vorallem den gestiefelten Kater fand ich einfach genial. Btw. Hat jemand zufällig ein Bild vom gestiefelten kater wenn er so süß dreinblickt? ich find einfach keins im Internet.
          Zuletzt geändert von squatty; 08.07.2004, 16:14.
          Veni, vici, Abi 2005!
          ------------------------[B]
          DJK Erbshausen - Sulzwiesen.de; Abi 2005 DHG Würzburg

          Kommentar


            #20
            Hi;
            ich habe mir jetzt vor kurzem auch Shrek 2 gesehen und er hat mich einfach umgehauen!
            Wie die ganzen Disney-Figuren durch den Kaokao gezogen werden ist köstlich.
            Ich fand die gute Fee (eigentlich böse?!) und den gestiefelten Kater (Zitat: "Ihr dreckigen Kapitalistensweine!" :-) am besten.

            Laguna
            "Oh Nein! Du sprichst mal wieder nur in Ausrufezeichen! Das versuche ich gerade den Schülern meiner 6. auszureden!"

            Kommentar


              #21
              Hier hat wieder mal die deutsche Übersetzung zugeschlagen bei der "guten Fee". Im Original heißt es "fairy godmother" was zwar auch die gute Fee ist aber wenn man die Wörter einzel übersetzt haben wir

              fairy = Fee
              godmother = Patentante/Patin

              und da paast hier ja wohl eher die wortwörtliche Übersetzung, das Fiona ne Fee las Patentante hat.
              Define irony: a bunch of idiots dancing on a plane to a song made famous by a band that died in a plane crash.

              Kommentar


                #22
                Der Film war klasse, hab ihn mir mit meien Freunden in Berlin am Potsdamer Platz angeschaut. klarerweise in OV. Die Gags waren einfach gut. Die Szenen im abspann *süüüüüüüüüüß*


                meisnt das Bild


                Jenny
                Zuletzt geändert von JennyCursed; 11.07.2004, 15:32.
                What is the cure for Cancer, Eric? The cure for death itself. The answer is immortality. By creating a legacy, by living a life worth remembering, you become immortal. So now we find the tables are turned. It is I who will carry on John's work after he dies, and you are my first test subject. Now you are locked away, helpless and alone.
                Game Over

                Kommentar


                  #23
                  Jap. Genau das hab ich gemeint, danke.
                  Veni, vici, Abi 2005!
                  ------------------------[B]
                  DJK Erbshausen - Sulzwiesen.de; Abi 2005 DHG Würzburg

                  Kommentar


                    #24
                    kein problem, hab es bei imdb gefunden, die haben es nicht abspeichern lassen und auch nicht verlinken also hab ich einen screenie gemacht und bei mir upgelaoded

                    Jenny
                    What is the cure for Cancer, Eric? The cure for death itself. The answer is immortality. By creating a legacy, by living a life worth remembering, you become immortal. So now we find the tables are turned. It is I who will carry on John's work after he dies, and you are my first test subject. Now you are locked away, helpless and alone.
                    Game Over

                    Kommentar


                      #25
                      Zitat von Stargamer
                      fairy = Fee
                      godmother = Patentante/Patin

                      und da paast hier ja wohl eher die wortwörtliche Übersetzung, das Fiona ne Fee las Patentante hat.
                      Wenn interessiert es, ob sie Fionas Patin ist?

                      Die Patin ist sie doch wohl eindeutig (Limousinenszene mit den großen bösen Jungs und Fionas Dad) für la bella Familia


                      Über die Übersetzung zu jammern find ich aber auch wieder unfair... da muss ich sofort an jene berühmte (übersetzte) Voyager-Rezi denken, die den großen Verdiensten von GOTTESMUTTER Janeway huldigte (Und es war aus dem Kontext zu ersehen, dass es keine Absicht war sich so in der Wortwahl zu vergreifen )
                      »We do sincerely hope you'll all enjoy the show, and please remember people, that no matter who you are, and what you do to live, thrive and survive, there are still some things that make us all the same. You, me, them, everybody!«

                      Kommentar


                        #26
                        Schau ihn dir im Original an einige Gags sind da viel besser und die deutsche Synchro hat ganz eindeutig bei Shreks Verwandlung Mist gebaut. Mike Myers hat da im Original seinen Shrek Akzent ablegt und normal gesprochen und im deutschen nix passiert. Was zu loben ist das man für die gute Fee jemand als Synchronsprecherin genommen hat der auch singen kann und nicht 2 Leute das hat machen lassen.
                        Define irony: a bunch of idiots dancing on a plane to a song made famous by a band that died in a plane crash.

                        Kommentar


                          #27
                          Wer spricht/singt in der deutschen Version eigentlich die Gute Fee? In der österreichischen Version ist es Dagmar Koller, die ebenfalls Sprech- UND Gesangsrolle übernommen hat.
                          Alle meine Fan-Fiction-Romane aus dem STAR TREK-Universum als kostenlose ebook-Downloads !

                          Mein erster Star Wars-Roman "Der vergessene Tempel" jetzt als Gratis-Download !

                          Kommentar


                            #28
                            Es gibt von Filmen eine österreichische Version?! Wir da nicht einfach die Deutsche gezeigt? Wär doch ein bischen viel Aufwand für zwei Völker mit derselben Muttersprache zwei verschiedene Versionen herzustellen....
                            Veni, vici, Abi 2005!
                            ------------------------[B]
                            DJK Erbshausen - Sulzwiesen.de; Abi 2005 DHG Würzburg

                            Kommentar


                              #29
                              Nein, bei einigen Animationsfilmen gibt es eigene Versionen. Bei Shrek 2 ist es nur Dagmar Koller, die eine Rolle übernimmt. Bei den beiden "Babe"-Filmen gab es eine deutsche, eine österreichischen und eine schweizer Version, wo sämtliche Synchronrollen von Einheimischen Stars übernommen wurden. Es klingt für das einheimische Ohr einfach besser, wenn in Mundart gesprochen wird.

                              Bei Shrek ist es nicht so extrem, da hätte Frau Koller auch in der "deutsch-deutschen" Version eingebaut werden können. Als Wienerin hat sie keinen besonders ausgeprägten Dialekt.
                              Alle meine Fan-Fiction-Romane aus dem STAR TREK-Universum als kostenlose ebook-Downloads !

                              Mein erster Star Wars-Roman "Der vergessene Tempel" jetzt als Gratis-Download !

                              Kommentar


                                #30
                                Zitat von Sternengucker
                                Über die Übersetzung zu jammern find ich aber auch wieder unfair...
                                Aber genau das ist der Grund, warum ich Filme, wenn möglich, nur noch im Original sehe. Fairy Godmother zu Gute Fee zu übersetzen, ist ja noch ok. Aber es gibt andere Schnitzer (nicht notwendigerweise in dem Film), die doch sehr vermeidbar sind, wenn man ein bischen aufpasst. Da gibts bei Star Trek genug Beispiele. Richtig schlimm wirds, wenn man noch nicht mal die englische Version gesehen haben muss um zu wissen, das die Synchro nen Schnitzer gemacht hat. So geschehen bei einer TNG Folge, wo ein "sublight freighter" mit "subleichter Frachter" übersetzt wurde. Oder halt das von dir erwähnte Gottesmutter. Das ist einfach nur peinlich sowas.

                                Es ist also keineswegs unfair über die Übersetzung zu jammern. In einigen Fällen ist es noch vertretbar, in anderen Fällen einfach Schlamperei.

                                WJ

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X