I want back my money or my Fähnrich and my Sternenflotte - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

I want back my money or my Fähnrich and my Sternenflotte

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #31
    Also das SO viele inkonsequente Übersetzungen bereits in den vorigen Serien anzutreffen waren, war mir bislang garnicht so bewusst gewesen !

    Im Rahmen dessen muss ich auch meine Kritik an den Änderungen von "Fähnrich" und "Sternenflotte" relativieren. Zumindest mal der neue "Ensign" ist an sich wirklich konsequenter .
    “Are these things really better than the things I already have? Or am I just trained to be dissatisfied with what I have now?”― Chuck Palahniuk, Lullaby
    They have nothing in their whole imperial arsenal that can break the spirit of one Irishman who doesn't want to be broken - Bobby Sands
    Christianity makes everyone have this mentality that escapism is a bad thing. You know "Don't run away from the real world - deal with it." Why ? Why should you have to suffer? - Marilyn Manson

    Kommentar


      #32
      @SK-Picard: Gut dann is es klar

      @Geordi: Ja "des Captains Stul" fand ich sowas von blöd...
      Wenn nun schön gespielt worden ist, spendet Beifall und gebet alle uns mit Freuden Geleit.
      Ich grüße (und knuddle, wer will)Aloe,Logic,Zoidberg,Locksley,Arwen,Wilmor,Socky, Sebi.T,McQueen,Dax,Miles,Newhouse,Weyoun 5,Counselor,Odo,alle Göttinger und andere Verrückte,das ganze Forum und Ce'Rega!

      Kommentar


        #33
        ...scheint mir ja wirklich was zu entgehen, da ich ST eigentlich nur in deutsch gucke, wenn ich keine andere Wahl habe. ...was zugebener Massen nicht besonders häufig ist.

        Es ist allerdings nicht nur bei ST ein Trend Anglizismen zu verwenden. Allgemein hat die Verwendung solcher eingedeutscher Begriffe ziemlich stark zugenommen, was besonders dann, wenn es das Wort in zwar im Englischen gibt, aber nicht mit seiner "deutschen" Bedeutung (siehe "Handy") äussert irritierend sein kann.
        “Oh my, that is quite toxic isn’t it?” (Weyoun) “Duty? Starfleet, the Federation? You must be pleased with yourself. You have this ship to take back to them. I hope it was worth it.” (Kilana)
        Was hältst du von den Vorta? Der Vorta-Fanclub freut sich über deinen Besuch.

        Kommentar


          #34
          @Kilana: Es gab ja auch mal eine zeit in der viele Französische Wörter im deutschen Sprachgebrauch vorkamen. Allerdings muss ich sagen arten die Anglizismen wirklich aus und das muss nicht sein
          Wenn nun schön gespielt worden ist, spendet Beifall und gebet alle uns mit Freuden Geleit.
          Ich grüße (und knuddle, wer will)Aloe,Logic,Zoidberg,Locksley,Arwen,Wilmor,Socky, Sebi.T,McQueen,Dax,Miles,Newhouse,Weyoun 5,Counselor,Odo,alle Göttinger und andere Verrückte,das ganze Forum und Ce'Rega!

          Kommentar


            #35
            Hat jemand von euch schonmal "Woyzeck" von Georg Büchner gelesen? Da kommen lauter franz. Wörter vor.
            Die sind auch wieder verschwunden, kein Mensch spricht heute mehr so.
            So könnte es mit dem Englischen auch sein. Oder es wird immer schlimmer und in ein paar Hundert Jahren sprechen alle nur noch Englisch.
            Die Rache ist ein Gericht, das am besten kalt seviert wird. Es ist sehr kalt - im Weltraum!
            Khan zu Kirk in Star Trek II - Der Zorn des Khan

            Kommentar


              #36
              Original geschrieben von SK-Picard
              Oder es wird immer schlimmer und in ein paar Hundert Jahren sprechen alle nur noch Englisch.
              Na das hoffe ich doch, dass sich in ein paar hundert Jahren die Menschen auf eine einheitliche Sprache geeinigt haben

              Kommentar


                #37
                @Marvek: Sie können sich ruhig auf eine einheitliche Sprache einigen, aber desswegen muss diese Sprache ja nicht die einzige sein
                Ich fände es schon gut wenn jeder Mensch eine Sprache spricht, die jeder versteht, aber die Einzelprachen sollten darunter nicht leiden
                Wenn nun schön gespielt worden ist, spendet Beifall und gebet alle uns mit Freuden Geleit.
                Ich grüße (und knuddle, wer will)Aloe,Logic,Zoidberg,Locksley,Arwen,Wilmor,Socky, Sebi.T,McQueen,Dax,Miles,Newhouse,Weyoun 5,Counselor,Odo,alle Göttinger und andere Verrückte,das ganze Forum und Ce'Rega!

                Kommentar


                  #38
                  Also das mit USS und NCC stimmt auch, langsam erkennt man alle inkonsequenten, wirren Übersetzungen.

                  Ich fand es besonders immer wittzig, dass im deutschen das "Picard" fast richtig französisch ausgesprochen wird. Im Original verwendet jeder - sogar Picard selbst - die englisch-nahe Aussprache mit dem "d" am Schluß.

                  Original geschrieben von Kilana
                  Es ist allerdings nicht nur bei ST ein Trend Anglizismen zu verwenden. Allgemein hat die Verwendung solcher eingedeutscher Begriffe ziemlich stark zugenommen, was besonders dann, wenn es das Wort in zwar im Englischen gibt, aber nicht mit seiner "deutschen" Bedeutung (siehe "Handy") äussert irritierend sein kann.
                  Ist aber nicht nur im deutschen so, sondern auch umgekehrt. "Doppelgänger", "Rucksack", "Kindergarden" oder "Sauerkraut" werden mittlerweile sehr gerne im amerikanischen Sprachraum verwendet.
                  Falls der Großteil der Menschheit wirklich mal eine Hauptsprache hat, so wird das etwas englisch-ähnliches sein, mit sehr vielen Begriffen aus Deutsch, Französisch, Japanisch und Chinesisch.
                  "We're cancelled! Seriously, enjoy the shows while they last. It's a golden era in television, soon to be lost under the drifting sands of reality programs and instant repeats.."
                  - Steven DeKnight (Staff-Writer of ANGEL)

                  Kommentar


                    #39
                    Original geschrieben von Dr. Zoidberg

                    Ich fand es besonders immer wittzig, dass im deutschen das "Picard" fast richtig französisch ausgesprochen wird. Im Original verwendet jeder - sogar Picard selbst - die englisch-nahe Aussprache mit dem "d" am Schluß.
                    Dies finde ich allerdings ganz klar positiv.
                    Man sollte die Angewohnheit der Amerikaner beinahe alle Namen Englisch auszusprechen nicht in der Synchro übernehmen.
                    “Are these things really better than the things I already have? Or am I just trained to be dissatisfied with what I have now?”― Chuck Palahniuk, Lullaby
                    They have nothing in their whole imperial arsenal that can break the spirit of one Irishman who doesn't want to be broken - Bobby Sands
                    Christianity makes everyone have this mentality that escapism is a bad thing. You know "Don't run away from the real world - deal with it." Why ? Why should you have to suffer? - Marilyn Manson

                    Kommentar


                      #40
                      Dem kann ich nur zustimen, Jean Luc Picard klingt französisch ausgesprochen auch wirklich gut - es ist zumindest besser als das englische "John Luck Pikkart" wie es dann ausgesprochen wird...


                      @Thread:
                      Also ich finde das mit der Fähnrich - Ensign (Nicht) Übersetzung eher eine Inkonsequenz der alten Synchro, die alle Rangbegriffe bis auf den einen im Englischen belassen hatte, aber dann den Fähnrich einführte - vielleicht weil die anderen Ränge aus vielen anderen Amifilmen bekannt waren nur mit den Ensign wusste man nichts anzufangen...

                      Das mit der Starfleet steht auf einem anderen Blatt, immerhin hatten wir ja schon die Raumflotte, die Sternenflotte und jetzt die Starfleet.
                      Also mir gefällt da die Version Sternenflotte am besten, denn alle eingennamen im englischen zu belassen sit auch irgnewie komisch.
                      Ich mein wie hört sich denn zB folgendes an:
                      "Captains Log:
                      Im Auftrag von Starfleet und der Federation fliegen wie mit dem Spaceship Enterprise gerade ins Klingon Empire um den Chancellor zu treffem"
                      Hört sich imho grausig an...

                      Kommentar


                        #41
                        Original geschrieben von Souvreign

                        "Captains Log:
                        Im Auftrag von Starfleet und der Federation fliegen wie mit dem Spaceship Enterprise gerade ins Klingon Empire um den Chancellor zu treffem"
                        Hört sich imho grausig an...
                        Bei TOS sagte man auch immer Klingon, was bei mir eher schmunzeln hervorrief als Kritk ,)

                        Aber du hast schon recht, allerdings denke ich nicht, dass es so weit kommen wird.
                        Wenn nun schön gespielt worden ist, spendet Beifall und gebet alle uns mit Freuden Geleit.
                        Ich grüße (und knuddle, wer will)Aloe,Logic,Zoidberg,Locksley,Arwen,Wilmor,Socky, Sebi.T,McQueen,Dax,Miles,Newhouse,Weyoun 5,Counselor,Odo,alle Göttinger und andere Verrückte,das ganze Forum und Ce'Rega!

                        Kommentar


                          #42
                          Bei dem Beitrag von Souvreign fällt mir gerade auf, dass er Raumschiff mit "Spaceship" übersetzt hat. Wenn man es Wort für Wort übersetzt, ist das ja richtig, aber trotzdem wird das Wort "Starship" bei den ST-Serien meistens benutzt. Also, ich glaube da finde ich es schon gut, dass man im Deutschen nicht "Sternenschiff" daraus gemacht hat. Das wäre schon recht gewöhnungsbedürftig. Ich weiß nicht, genau, ob in anderen Scifi-Serien Raumschiffe als "Spaceships" benannt wurden.

                          Zurück zu den Rängen. Also, in TOS gab es ja nicht nur Captains, Commodores, Commanders, Lt. und Ensigns(Fähnriche), sondern auch noch untere Ränge. Ich weiß, dass diese Damen mit den kurzen Röcken, die wohl nur da waren, um Kirk irgendwelche Padds zu bringen, hatten meine ich den Rang Yeoman(weiß nicht, ob es richtig geschrieben ist), also ich glaube, dass die im Deutschen daraus Bootsmann bzw. Bootsfrau gemacht hätten.
                          Naja, vielleicht wollte man irgendwie nur die unteren Ränge übersetzen und nicht die hohen Offiziersränge.

                          Kommentar


                            #43
                            Mir gefällt eigentlich das französische "Picard" auch am besten.

                            Original geschrieben von Souvreign
                            Dem kann ich nur zustimen, Jean Luc Picard klingt französisch ausgesprochen auch wirklich gut - es ist zumindest besser als das englische "John Luck Pikkart" wie es dann ausgesprochen wird...
                            Nein, das meine ich nicht. John Luck Pikkert war eine überspitzte Formulierung von Q. Im Original sprechen sie es schon halbwegs französisch aus, das "Picard" bekommt nur ein gerolltes Ami-"R" und ein weiches D am Schluß. Also etwa "PiehkaRd", wobei man das d mitspricht.
                            Im Deutschen fehlt ja das "rd" und das a ist offen: "Piehkaa"

                            Ich schätze mal wirklich französisch würde man zur deutschen Version noch ein ganz leichtes Rachen-R hinzufügen. Ist natürlich auch regional unterschiedlich.
                            "We're cancelled! Seriously, enjoy the shows while they last. It's a golden era in television, soon to be lost under the drifting sands of reality programs and instant repeats.."
                            - Steven DeKnight (Staff-Writer of ANGEL)

                            Kommentar


                              #44
                              Original geschrieben von Dr. Zoidberg
                              Ich schätze mal wirklich französisch würde man zur deutschen Version noch ein ganz leichtes Rachen-R hinzufügen. Ist natürlich auch regional unterschiedlich.
                              Jo, hast schon recht... vor allem müsste man auch das "a" am Schluss viel kürzer aussprechen, als in der deutschen Synchro. Wenn du es mal auf französisch siehst, dann hörst du auch, dass dort "Picard" wieder ganz anders ausgesprochen wird.

                              Aber das nur am Rande
                              Is that a Daewoo?

                              Kommentar


                                #45
                                Das ist eben immer das Problem mit unterschiedlichen Sprachen und der Synchro. Trotzdem denke ich, dass einem solche Feinheiten nur bei wirklich genauem Hinsehen auffallen und sowieso sollte man (wenn man kann ) die Folgen und auch Filme in der originl Sprache ansehen.
                                Wenn nun schön gespielt worden ist, spendet Beifall und gebet alle uns mit Freuden Geleit.
                                Ich grüße (und knuddle, wer will)Aloe,Logic,Zoidberg,Locksley,Arwen,Wilmor,Socky, Sebi.T,McQueen,Dax,Miles,Newhouse,Weyoun 5,Counselor,Odo,alle Göttinger und andere Verrückte,das ganze Forum und Ce'Rega!

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X