If this is your first visit, be sure to
check out the FAQ by clicking the
link above. You may have to register
before you can post: click the register link above to proceed. To start viewing messages,
select the forum that you want to visit from the selection below.
"Der Flug des Phönix" sollte doch für jeden verständlich sein
Man hat sich hier bewusst für einen anderen Titel entschieden (siehe HeldderStundes Beitrag). Anders lässt es sich auch nicht erklären. Finde ich gar nicht mal so verkehrt, denn es geht in der Episode nicht nur um den Flug des selbstentworfenen und auf Laura getauften BlackBird. Ausserdem ist der Originalitel in gewisser Weise ein ganz schöner Spoiler.
Flight of the Phoenix ist auch eine Anspielung auf den - sehr bekannten - Film, in dem eine Gruppe einen Flugzeugabsturz in der Wüste überlebt und man aus den Resten des Flugzeugs ein Neues baut
"Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
"Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage
Ich kenne den Film (als Original und Remake), und ich weiß, dass dieser auch für die Namensgebung verantwortlich gewesen ist (was denn auch sonst?). Die deutsche Bezeichnung hat mit dem Original fast nichts mehr gemein, was einerseits nicht in Ordnung ist (edit: dass die sich soviel Freiraum nehmen, verwundert mich doch etwas), aber andererseits wird so der Plot anders, vielschichtiger interpretiert.
Trotzdem hätte man die Episode mit "Der Flug des Phönix" betiteln müssen.
Zuletzt geändert von The Old Man; 22.01.2006, 15:46.
Ich habe mir mal die französischen Titel angesehen. Da sind die deutschen ja noch gut dagegen
You Can't Go Home Again - Crash sur la lune (Absturz auf dem Mond)
Litmus - L'Attentat Six Degrees of Seperation - Les Croyances de Baltar (croyance = Glauben)
The Hand of God - Le minerai de Tylium
Colonial Day - La Fête Coloniale Kobol's Last Gleaming - A la Recherche de la Terre (auf der Suche nach der Erde)
"Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
"Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage
Wow, hätte jetzt nicht gedacht, dass es schlechter als so mancher deutscher Titel geht. Besonders "Crash sur la lune" und "Le minerai de Tylium" sind echt schrecklich, die toppen sogar noch "Meuterei auf der Astral Queen".
PS: Endlich bringt mir mal mein Französisch etwas!
Diese beiden alternativen Titel kommen mir sehr bekannt vor... diese und andere schräge Vorschläge findet ihr in einem Thread im Forum von Caprica City.
"You're a traitor."
Caprica City - das deutsche Portal zu Battlestar Galactica
"Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
"Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage
Kommentar