Übersetzung Elbisch - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Übersetzung Elbisch

Einklappen
Dieses Thema ist geschlossen.
X
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #31
    hallo ihr lieben, ich hab mich gerade erst angemeldet und muss mich erstmal durchfuchsen.....

    ich hab da leider auch ein pro, ich hab mir vor 2 jahren den ringspruch in elbischer schrift tättowieren lassen und bin super glücklich, würde jetzt aber gerne meinen namen und meinen geburtstag stechen lassen.

    kann mir das bitte, bitte jemand übersetzten und sagen wie es auch in elbisch geschrieben wird?!?!?!?!

    dank euch schon mal ganz dolle

    achso mein name: Jennifer
    und mein b-day 21.05.1990

    DANKE

    Kommentar


      #32
      Für mich gilt in dem Sinne das Gleiche. Würden uns gerne den Namen unserer Tochter und Ihren Geburtstag stechen lassen.

      Es wäre auch von Euch superlieb, wenn uns das jemand übersetzen und schicken könnte.

      Name: Lara-Sophie
      Geburtstag 18.01.2009

      Vielen Dank Euch im voraus.

      Kommentar


        #33
        hi Thaliviel

        und zwar könntest du mir den Namen "KEVIN GLÜCK" in diese Elbische Sprache übersetzen also diese Schriftzeichen wäre echt nett

        Kommentar


          #34
          brauche hilfe beim übersetzen !

          Hallo ,
          ich möchte schon lange einen Satz auf elbisch tätowiert haben. es wird eine erinnering an meinen vater, der sehr großer herr der ringe fan war. ich kenn mich damit nicht so gut aus. deßhalb wäre es sehr schön, wenn mir dies jemand übersetzen könnte, der ahnung davon hat. ich würde nur die einzelnen buchstaben ins elbische übersetzen könne.

          ich möchte den satz : fly like an eagel (flieg wie ein adler ) gerne in der schönen schnörkerl schrift tätowiert haben .
          wäre super , wenn mir da einer helfen könnte !!!
          grüße

          Kommentar


            #35
            Spruch auf Elbisch

            Hallo zusammen
            Ich habe ein kleines Problem, bei den ich hoffe das ihr mir helfen könnt.
            Ihr kriegt hier sehr viele solche Anfragen, aber ich hoffe trotzdem darauf das ihr das Antworten nicht müde seid.

            Mein Problem ist, das ich ein Tattoo haben möchte mit einen Spruch auf Elbisch(geschwungene Schrift) geschrieben und ich leider doch nicht ganz klar komme.
            Meine beste Freundin ist vor einer Woche durch ein Autounfall ums Leben gekommen. Uns hat sehr viel verbunden und ich möchte einen Spruch der mich immer an diese Freundschaft erinnert. Wir waren beide immer sehr verrückt, haben sehr viel zusammen gemacht, gelacht, geweint und waren immer für den anderen da. Da wir sowieso vor hatten uns tätowieren zu lassen (das 2mal), ist das für mich jetzt genau der richtige Zeitpunkt.

            Der Spruch soll lauten:

            Freundschaft-eine Seele in zwei Körpern

            Das drückt für mich alles aus.
            Ich hoffe ihr könnt mich verstehen und könnt mir helfen, auch wenn ich ganz neu hier bin.
            Vielen lieben Dank

            LG

            Kommentar


              #36
              Sorry an alle, wo ich mich nicht gemeldet hab.

              @ kiki 2010: fly like an eagel
              @ delgado20: just do it, oder sonst, life must go on
              @ headless: meleth, mîl, Liebe
              Angehängte Dateien
              Zuletzt geändert von Thaliviel; 22.07.2010, 20:34.
              Ich bin manchmal monatelang nicht hier im Forum
              LEST BITTE DIE HINWEISE, BEVOR IHR HIER NACH EINER ÜBERSETZUNG FRAGT!!!

              Thalíviel

              Kommentar


                #37
                Liebe Sweetylein,

                das tut mir wirklich Leid für dich. Ich hoffe, dass ich dir mit dem Spruch helfen konnte.

                Viele liebe Grüße, ich wünsche dir alles Gute
                Angehängte Dateien
                Ich bin manchmal monatelang nicht hier im Forum
                LEST BITTE DIE HINWEISE, BEVOR IHR HIER NACH EINER ÜBERSETZUNG FRAGT!!!

                Thalíviel

                Kommentar


                  #38
                  hey toll !!! danke dir, genial bin echt froh... habe stunden am pc verbracht, aber nix hingekriegt !!

                  Kommentar


                    #39
                    Zitat von delgado20 Beitrag anzeigen
                    hey toll !!! danke dir, genial bin echt froh... habe stunden am pc verbracht, aber nix hingekriegt !!
                    Gut, hier noch die nächsten Worte.
                    Angehängte Dateien
                    Ich bin manchmal monatelang nicht hier im Forum
                    LEST BITTE DIE HINWEISE, BEVOR IHR HIER NACH EINER ÜBERSETZUNG FRAGT!!!

                    Thalíviel

                    Kommentar


                      #40
                      Hallo.
                      Ich habe mal auch eine Frage. Ich will mir in zwei tagen das Wort "imagine" tättowieren lassen. Habe das Wort mit einem Tengwar Sindarin Font in Word übersetzt. Wollte mal fragen ob das Wort so einen Sinn ergibt, habe ein Bild davon angehängt.
                      Vielleicht könntest du ja auch ein Bild von deiner Schriftart erstellen. Die sieht ja irgendwie ganz anders und schöner aus als die die ich habe. Das wäre echt Klasse, vielen Dank

                      Edit: Gibt es für Imagine auch ein Elbisches Wort?
                      Angehängte Dateien

                      Kommentar


                        #41
                        So würde ich "Imagine" schreiben.

                        @headless: "Familie, Liebe, Leben"

                        Ich bin jetzt erstmal einige Wochen nicht da und werde nicht antworten können.
                        Angehängte Dateien
                        Ich bin manchmal monatelang nicht hier im Forum
                        LEST BITTE DIE HINWEISE, BEVOR IHR HIER NACH EINER ÜBERSETZUNG FRAGT!!!

                        Thalíviel

                        Kommentar


                          #42
                          Hallo!

                          Ich würde mir gerne meinen Namen (Charlie) in Quenya/Sindarin-Modus tättowieren lassen und weiß nicht wie ich das in elbischen Schriftzeichen "übersetze".

                          Habe folgendes gefunden:

                          KARL – (germ./ahd) karal „Mann, Ehemann“
                          => Q. Nerdo, Nerwe
                          => S. Dírion, Dirwe

                          Wäre euch sehr dankbar wenn ihr mir helfen könntet.

                          MfG
                          Charlie

                          Kommentar


                            #43
                            Charlie (einfach so wie man's spricht, hab den Namen jetzt nicht extra übersetzt, so wie du's vorgeschlagen hast)
                            Angehängte Dateien
                            Ich bin manchmal monatelang nicht hier im Forum
                            LEST BITTE DIE HINWEISE, BEVOR IHR HIER NACH EINER ÜBERSETZUNG FRAGT!!!

                            Thalíviel

                            Kommentar


                              #44
                              Hallo!
                              Ich brauche dringend Hilfe bei meiner Übersetzung. Ich würde mir gerne das Wort "Schicksal" auf elbisch tattowieren lassen.
                              Bis jetzt hab ich nur "amarth" und "manadh" gefunden, aber nicht die elbischen Schriftzeichen dazu. Kann mir jemand helfen? Das ist echt wichtig für mich!
                              Besten Dank!

                              Kommentar


                                #45
                                Hi Nektarinchen!

                                Ich hab dir das Wort Schicksal in drei Versionen aufgeschrieben. Dazu die üblichen Erläuterungen:
                                Mit Elbischen Schriftzeichen kann man Sprachen so wiedergeben, wie man sie auch spricht. Es ist also eine Lautschrift. Deshalb kann man sowohl die Elbische Sprache als auch gewöhnliche Sprachen wie z.B. Englisch oder Deutsch in Elbischen Schriftzeichen schreiben.
                                Die erste Version liest man also auch wirklich "Schicksal", obwohl es in elbischen Schriftzeichen steht. Für welche Version du dich entscheidest, bleibt dir überlassen.

                                Nun noch zur Rechtschreibung:
                                Obwohl die Zuordnung der Zeichen zu den Lauten auf einem logischen System aufbaut, gab es immer wieder Abweichungen, um die Schrift optimal der Sprache anzupassen. Dazu zählen unter anderem die zahlreichen Tengwar-Modi Tolkiens (siehe hier).
                                Außerdem zählen dazu die Versuche von unzähligen anderen Leuten (einschließlich mir selbst), die Schrift an gewöhnliche Sprachen anzupassen. Dabei gibt es die Möglichkeit, die Schrift vorrangig buchstabengetreu wiederzugeben, was zwar sehr einfach ist, aber eigentlich gegen die ursprüngliche Absicht einer Lautschrift.
                                (Beispiel: der Deutsche Tengwar Modus von Christian Thalmann Deutscher Tengwar Modus)

                                Meine Systematik beruht auf Lauttreue, mit drei Zielen:
                                - die Schrift auf möglichst mehrere Sprachen anwenden zu können (also nah an der ursprünglichen Logik zu bleiben)
                                - dabei eventuell auch einige Dinge zu vereinfachen (die Leserichtung bei Diphthongen hab ich eigenmächtig geändert, damit sie konsequent gleich bleibt)
                                - und bei allem auch trotzdem möglichst tolkiengetreu zu bleiben

                                Man kann meine Systematik von Tolkiens Tehtar-Modus ableiten, bei dem die Quenya-Leserichtung verwendet wird (erst Tengwa, dann Tehta), und zwar auch für Diphthonge.


                                Was ich damit sagen will: Man kann das, was ich geschrieben habe, auch vollkommen anders schreiben, und es ist trotzdem richtig.
                                Jemand, der die traditionellen Modi gelernt hat, wird dir vielleicht sagen, dass die Schrift (wie ich sie geschrieben habe) nicht ganz richtig ist. Aber trotzdem wird jemand, der sich mit der zugrunde liegenden Systematik und Logik beschäftigt hat, die Schrift lesen können (und vermutlich sogar die kleinen Anpassungen des Schriftsystems nachvollziehen können).
                                Angehängte Dateien
                                Ich bin manchmal monatelang nicht hier im Forum
                                LEST BITTE DIE HINWEISE, BEVOR IHR HIER NACH EINER ÜBERSETZUNG FRAGT!!!

                                Thalíviel

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X