Auch "Gods of the Arena" kommt in Deutschland nur zensiert in den Handel: Spartacus - Gods of the Arena mit FSK-Siegel nur gekürzt (Schnittberichte.com).
Das finde ich ehrlich gesagt etwas seltsam, denn im Gegensatz zu "Die Höhle" bei Staffel 1 fand ich die Folge jetzt nicht wirklich brutaler als eine durchschnittliche Episode der Serie. Soooo heftig ist die Speer-in-den-Mund-Szene jetzt auch nicht (außerdem soll sie in "Vengeance" in einer Rückblende erneut zu sehen sein).
Das finde ich ehrlich gesagt etwas seltsam, denn im Gegensatz zu "Die Höhle" bei Staffel 1 fand ich die Folge jetzt nicht wirklich brutaler als eine durchschnittliche Episode der Serie. Soooo heftig ist die Speer-in-den-Mund-Szene jetzt auch nicht (außerdem soll sie in "Vengeance" in einer Rückblende erneut zu sehen sein).





Irgendwas hat die Übersetzer dazu geritten Drago zu nehmen. Mein Theorie: Der Synchronsprecher konnte Onemaus nicht richtig aussprechen und der Name wurde deshalb in Drago geändert.
Nicht ganz ernst gemeint, aber die Erklärung die normalerweise zutrifft, nämlich das die Übersetzung den Mundbewegungen angepasst werden muss, kann bei einem Personennamen eigentlich nicht zutreffen.

Kommentar