Original geschrieben von AsH 
Mit der Übersetzung stimmt das nur Teilweise... ich habe von meinem Onkel die alten "Heyne Science Fiction & Fantasy"-Hardbacks ...äh... geborgt (ich gebe sie zurück. Ehrlich... irgendwann...).
	Mit der Übersetzung stimmt das nur Teilweise... ich habe von meinem Onkel die alten "Heyne Science Fiction & Fantasy"-Hardbacks ...äh... geborgt (ich gebe sie zurück. Ehrlich... irgendwann...).
 - genau so wie ich von meinem Vater.. aber dem sind sie bisher noch nicht sehr abgegangen.
 - genau so wie ich von meinem Vater.. aber dem sind sie bisher noch nicht sehr abgegangen. 
			
			
				Und während die Bücher Foundation 1 bis 3 okay übersetzt sind ist "Foundation's Edge" schrecklich übersetzt. Asimov ist halt sehr literarische SciFi, insofern wirkte es auf mich einfach nur störend, als alle Leute "wenn's", "ist's", "geht's", "könnt's" und solche Späße sagen. Dieses Apostroph-S ist ja ein oder zweimal okay, aber wenn es so konsequent durchgezogen wird... grausam. Außerdem ist es ungewohnt, wenn man in den ersten drei Büchern von der "Fundation" sprach und nun auf einmal von der "Foundation". Auch Übersetzer sollten auf die Vorgängerwerke achten...
			
		
	
			
			
				..
Persönlich gefällt mir das erste Buch um Seldon und seine direkten Nachfolger am besten. Obwohl die Eroberung durch den Fuchs auch nicht schlecht ist (zum Beispiel der Teil darüber, das Han ja den Fuchs eigentlich noch immer hasst), obwohl mir zu schnell klar war, dass der Clown der Fuchs ist.
Das war zu offensichtlich.
	Persönlich gefällt mir das erste Buch um Seldon und seine direkten Nachfolger am besten. Obwohl die Eroberung durch den Fuchs auch nicht schlecht ist (zum Beispiel der Teil darüber, das Han ja den Fuchs eigentlich noch immer hasst), obwohl mir zu schnell klar war, dass der Clown der Fuchs ist.
Das war zu offensichtlich.
 Du meinst das Maultier. Keine Ahnung warum das früher als "Fuchs" übersetzt wurde. Lustigerweise fehlt in den Ausgaben in denen das Maultier "Fuchs" heißt auch der ganze Absatz mit der Erklärung, warum das Maultier Maultier heißt
 Du meinst das Maultier. Keine Ahnung warum das früher als "Fuchs" übersetzt wurde. Lustigerweise fehlt in den Ausgaben in denen das Maultier "Fuchs" heißt auch der ganze Absatz mit der Erklärung, warum das Maultier Maultier heißt  (wegen seiner Unfruchtbarkeit).
(wegen seiner Unfruchtbarkeit). Aber es stimmt, es war recht leicht zu durchschauen, dass der Clown das Maultier/der Fuchs ist. Nicht so offensichtlich war "Star's End", obwohl es im Nachhinein gesehen recht logisch ist.



 .
.
							
						

 
							
						 
							
						


Kommentar