Deutsche Sprache Opfer der Globalisierung? - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Deutsche Sprache Opfer der Globalisierung?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Zitat von Harmakhis Beitrag anzeigen
    Es ist halt nicht bedeutungsgleich und deswegen geht die Forderung "Deutsche Wörter zu verwenden, weil sie das selbe bedeuten" eben an den Tatsachen vorbei.
    Das Problem ist allerdings, dass viele Leute versuchen, durch die Verwendung von englischen Ausdrücken eine Konnotation künstlich zu erzeugen wie z.B. bei "wellness" im Gegensatz zu "Wohlbefinden". Und da wird man oftmals einfach für dumm verkauft.
    Republicans hate ducklings!

    Kommentar


      Oder "Twist-off-Gläser" an stelle von "Schraubgläser". Als ich das in einem Marmeladen-Rezept gelesen habe, hab ich gedacht, ich muss jetzt gleich tot umfallen.

      Dabei fällt mir ein Spruch ein, den mal jemand gesagt hat: "Wer nichts zu sagen hat, sagt es auf Englisch."
      *Behandle einen Stein wie eine Pflanze, eine Pflanze wie ein Tier und ein Tier wie einen Menschen.*
      *Alles was einmal war, ist immer noch, nur in einer anderen Form.*
      Indianische Weisheiten
      Ich bin nicht kaffeesüchtig, aber wenn ich irgendwann einmal verbrannt werde, werde ich vermutlich nicht zu Asche zerfallen, sondern zu Kaffeesatz! ;)

      Kommentar


        Ergibt "twist off" denn überhaupt einen Sinn? Da hat wohl jemand "abdrehen" ganz wörtlich genommen.
        Republicans hate ducklings!

        Kommentar


          Auf Englisch heißen sie jedenfalls screw-top jar. Twist-off ist mal wieder so was möchtegern-englisches, wie z.B. Handy. Hier "to twist" zu verwenden zeugt IMO eh von einem ziemlichen Defizit in der Englischen Sprache, denn Dinge mit Schraubverschluss werden nie "getwistet".

          Das ist so ein Beispiel, wo ich auch ohne zu Zögern zustimmen kann, dass hier Englisch fehl am Platze ist.
          Christianity: The belief that some cosmic Jewish zombie can make you live forever if you symbolically eat his flesh and telepathically tell him that you accept him as your master, so he can remove an evil force from your soul that is present in humanity because a rib-woman was convinced by a talking snake to eat from a magical tree.
          Makes perfect sense.

          Kommentar


            Also ich hab zwei Online-Wörterbücher mit "twist off" gefüttert:

            to twist off
            abdrehen
            abschrauben [Deckel etc.]

            to twist off abschrauben

            Scheint also zumindest im englischen richtig zu sein.
            Forum verlassen.

            Kommentar


              Zitat von Harmakhis Beitrag anzeigen
              Ha! Es geht eben nicht um die Primärbedeutung, sondern um die Nebenbedeutung - auch Konnotation genannt. Und die ist kann eben sehr unterschiedlich sein, auch wenn die wörtliche Bedeutung identisch ist. Und das nicht nur zw. Sprachen, sondern auch zwischen Bevölkerungsgruppen oder gar einzelnen Individuen.
              Bei mir hier hat zumindest "Shit!" eine weniger negative Nebenbedeutung, als "Scheiße!".
              Es ist halt nicht bedeutungsgleich und deswegen geht die Forderung "Deutsche Wörter zu verwenden, weil sie das selbe bedeuten" eben an den Tatsachen vorbei.
              Ich sagte "die primäre Bedeutung"(Umgangssprachlich als Kraftausdruck) nicht "Primärbedeutung"(als Verdaungsendprodukt), wobei bei dem Wort beides in beiden Sprachen gleich ist.
              Das Shit weniger negativ klingt, liegt wohl daran das man als Kind immer gesagt bekommen hat: "Scheiße sagt man nicht, das macht man nur."
              Aber im Prinziep ist es das Gleiche.

              Kommentar


                Zitat von Wolf310 Beitrag anzeigen
                Das Shit weniger negativ klingt, liegt wohl daran das man als Kind immer gesagt bekommen hat: "Scheiße sagt man nicht, das macht man nur."
                Aber im Prinziep ist es das Gleiche.
                Nein, ist es eben nicht. Wie ein Wort im Laufe des Lebens geprägt wird ist nämlich sehr wichtig. Wir verwenden Wörter nicht nur rein ihrer Bedeutung nach, sondern differenzieren auch nach den Untertönen, die mitschwingen.

                @maestro: also ich finde für Schrauben eher to screw und das würde ich verwenden. To twist ist in meinen Augen primär eher Verdrehen bzw. normales Drehen, ganz klassisch "Let's twist again!" - "Let's screw again!" hätte doch eine leicht andere Bedeutung!
                Christianity: The belief that some cosmic Jewish zombie can make you live forever if you symbolically eat his flesh and telepathically tell him that you accept him as your master, so he can remove an evil force from your soul that is present in humanity because a rib-woman was convinced by a talking snake to eat from a magical tree.
                Makes perfect sense.

                Kommentar


                  also: ubung!!!

                  ubersetsze
                  street credibility
                  when the shit hits the fan
                  freaking out
                  up Shit creek without a paddle
                  it's a black thing

                  Kommentar


                    Zitat von ganzIrr Beitrag anzeigen
                    ubersetsze
                    when the shit hits the fan
                    Wenn die Kacke am Dampfen ist
                    freaking out
                    ausflippen
                    Ich wurde schon als linkslinker Linksmarxistengutmenschlinker bezeichnet. Was soll das sein?

                    Kommentar


                      up shit creek without a paddle - völlig aufgeschmissen sein
                      *Behandle einen Stein wie eine Pflanze, eine Pflanze wie ein Tier und ein Tier wie einen Menschen.*
                      *Alles was einmal war, ist immer noch, nur in einer anderen Form.*
                      Indianische Weisheiten
                      Ich bin nicht kaffeesüchtig, aber wenn ich irgendwann einmal verbrannt werde, werde ich vermutlich nicht zu Asche zerfallen, sondern zu Kaffeesatz! ;)

                      Kommentar


                        Zitat von Harmakhis Beitrag anzeigen
                        @maestro: also ich finde für Schrauben eher to screw und das würde ich verwenden. To twist ist in meinen Augen primär eher Verdrehen bzw. normales Drehen, ganz klassisch "Let's twist again!" - "Let's screw again!" hätte doch eine leicht andere Bedeutung!
                        Now we're screwed!
                        Zitat von ganzIrr
                        ubersetsze
                        street credibility
                        when the shit hits the fan
                        freaking out
                        up Shit creek without a paddle
                        it's a black thing
                        Und was soll es bringen, Redewendungen zu übersetzen? Bei wörtlicher Übersetzung kommt nur eh Murks raus und ähnliche Entsprechungen auf deutsch wird es schon genug geben.
                        Forum verlassen.

                        Kommentar


                          Zitat von endar Beitrag anzeigen
                          Das Problem ist allerdings, dass viele Leute versuchen, durch die Verwendung von englischen Ausdrücken eine Konnotation künstlich zu erzeugen wie z.B. bei "wellness" im Gegensatz zu "Wohlbefinden". Und da wird man oftmals einfach für dumm verkauft.
                          Hierbei liegt imho aber Latein immer noch in Führung.
                          Wer sich besonders hochtrabend und klug anhören möchte, benutzt ein lateinisches Fremdwort.
                          Wer sich besonders cool und modern anhören möchte benutzt ein englisches Fremdwort.
                          Und wer möglichst elegant und stilvoll erscheinen möchte benutzt ein französisches Fremdwort.

                          Kommentar


                            Zitat von newman Beitrag anzeigen
                            Wer sich besonders cool und modern anhören möchte benutzt ein englisches Fremdwort.
                            Und wer möglichst elegant und stilvoll erscheinen möchte benutzt ein französisches Fremdwort.
                            Das wage ich zu bezweifeln. Früher wurde im Beruf fast alles mit französichen Begriffen versehen, wie Büro z.B. heute ist es offiziell ein Office.

                            Es ist doch schon immer so gewesen, dass verschiedene Fremdsprachen ihren Einfluss auf unsere Sprache genommen haben. Früher war es eben Französisch, heute ist es Englisch. Generell hat sich nichts geändert und Deutsch wird auch nicht aussterben. Egal wie viele Wörter wir adaptieren.
                            It is the heart that gives - the fingers just let go. (Nigerianisches Sprichwort)

                            Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt. (A. Einstein)

                            Kommentar


                              Deutsche Sprache bei der Deutschen Bahn

                              -> ICE-Treff - Bahn fordert: Mehr Deutsch, weniger Englisch

                              (Original-> Bahn fordert: Mehr Deutsch, weniger Englisch: Schluss mit ?Service Point?, Schluss mit ?Call a bike? - Wirtschaft - Bild.de)

                              Zitat von ICE-T-Fan/selbst
                              Ich wills ehrlich gar nicht können... jedenfalls nicht solange ich mich nicht über die Grenzen des deutschen Sprachraumes hinaus bewege.
                              Wenn man im eigenen Land mit der eigenen Muttersprache nicht mehr weiter kommt, dann ist was an der Gesellschaft und Kultur faul und nicht an der Sprache oder an der persönlichen Einstellung..

                              Deutsch ist eh eine von den europäischen Ursprachen, die Sprachforschern zufolge, mit am ersten als Volkssprache "aussterben" wird.
                              Das liegt unter anderen auch daran, dass z.B. die Franzosen und Briten ihre Sprache viel besser pflegen und zu viele Fremdbegriffe vermeiden.

                              Natürlich vermischen sich die Sprachen in der wachsenden Globalisierung zwangsläufig, aber man kann trotzdem die eigene Sprache pflegen.
                              Die tausend kleinen Rechtschreibreformen in den letzten Jahren tragen im Übrigen auch nicht zu einem zeitlichen stabilen und für Menschen attraktiven Sprachbild bei.

                              In diesem Sinne noch einen schönen Abend und eben nicht bye oder sonstwie.
                              Mein Profil bei Memory Alpha
                              Treknology-Wiki

                              Even logic must give way to physics. / Sogar die Logik muss sich der Physik beugen. -- Captain Spock, 2293

                              Kommentar


                                Dass deutsch ausstirbt, ist Unsinn. Deutsch war immer eine Sprache, die massivst Lehnwörter entnommen hat. Ich habe es sicher schonmal in diesem Thread gesagt, bis zum Ersten Weltkrieg war deutsch stark französisiert. Weiß heute kaum jemand und hat die deutsche Sprache auch nicht ausgelöscht. Es folgte dann das englische. Und das deutsche wird auch das überleben.
                                Republicans hate ducklings!

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X