ST in deutsch oder englisch - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

ST in deutsch oder englisch

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Zitat von Baal´sebub Beitrag anzeigen
    Oder um im Themenbereich des Forums zu bleiben, Babylon 5. Garibaldi fragt Bester was er auf der Station vorhat. Aus "annexing Sudetenland" wird "einen Asteroiden annektieren" oder aus "you look like you've spend the whole night with colonel Ben Hitler" wird "du siehst aus als hättest du die ganze Nacht mit einem Vorlonen gepokert."
    Das hab ich ja auch gar nicht bestritten dass Synchronisation auch aus Gründen der Zensierung eingesetzt wird. Und gerade bei obigen Beispielen ist es doch "gut", da viele Deutsche nun mal immer noch ein sehr verspanntes Verhältnis zur deutschen Vergangenheit haben und von diesen Scherzen wohl nicht so angetan wären.

    Was ich sehr wohl bestritten habe ist die Aussage dass die Synchronisation aus Gründen der Zensierung eingeführt wurde. D.h. diese Kausalität (Zusammenhang zwischen Ursache und Wirkung) existiert nicht ... und das kann man übrigens auch in dem Wikipedia-Artikel nachlesen den Du zitiert hast ;-).

    Zitat von Dessler
    Wieso? Ich rede von FOX News.
    Ja und Du hast behauptet dass das schwedische Fernsehen wg. uns Deutschen eine US-Amerikanische Nachrichtensendung ausstrahlt .

    Es ist dir vielleicht entgangen, aber der europäische Ableger von FOX News nennt sich bei uns Sky-News und ist auf vielen Kabeln und über Satellit zu bekommen.
    Sky News ist im Prinzip der Vorläufer des Fox News Channels und es werden zum Teil auch Inhalte ausgetauscht (beide gehören ja zu Murdochs Medien-Konzern). Was diese Info allerdings jetzt zum Thema beiträgt, ist mir schleierhaft.

    Oooooh, aber wir können ja mal schauen wie beliebt die Sky News bei den Deutschen sind! Denn wenn dieser Sender so gigantisch hohe Einschaltquoten bei uns hat, dann hätte Deine absurde Behauptung dass ein öffentlicher Fernsehsender eines fremden Landes A für die Bevölkerung eines anderen fremden Landes B eine Nachrichtensendung eines dritten fremden Landes C ausstrahlt welche die meisten Einwohner des Landes B nicht mal empfangen können, ja zumindest einen vagen Ansatzpunkt.

    Genau das mache ich eben nicht. Ich versuche es vielmehr zuerst mit geläufigen Fremdsprachen, weil auf diese Weise keiner von uns beiden einen Heimvorteil hat. Es ist dem anderen gegenüber einfach fairer.
    Ja das macht die Kommunikation natürlich erheblich leichter wenn beide sich mit einer Drittsprache abmühen müssen anstatt eine der Muttersprachen der Gesprächsteilnehmer zu verwenden
    Und wenn keiner einen Heimvorteil haben soll, redest Du in den USA Spanisch? In Polen (wo knapp 80% der Schüler Deutsch lernen) dann Englisch? Jaaa das macht Sinn :-)

    Wenn du nur sowas guckst, bist du selber schuld.
    *Seufz* Jetzt komm mal aus Deiner rosaroten Blümchenwelt in die Realität zurück. Schau doch nur mal ins TV-Programm oder ins Kino: Wieviel Prozent der Filme sind aus den USA, wie viele aus Deutschland und wie viele aus anderen Ländern?

    Wenn wir jetzt von heute auf morgen keine Synchronisation mehr hätten, denkst Du ernsthaft eine nennenswerte Anzahl Filme würde plötzlich in französisch, spanisch, etc. im TV laufen?

    Nein, ganz und gar nicht! Du würdest im Kino 70% Englisch, 25% Deutsch und max. 5% andere Sprachen hören.

    Das hab ich auch mal probiert. Bis ich auf diese Weise eine alte Frau nach dem Weg fragte und eine zehnminütige Beschreibung bekam, die wir uns aus Höflichkeit bis zu Ende anhörten, obwohl sie auf Neugriechisch war und wir kein einziges Wort verstanden.
    Wenn ihr nicht den Mund nicht aufkriegt, ist das ja nicht meine Schuld. Dann hätt ich halt gleich gesagt dass ich leider nicht so viel verstehe.
    Aber auch an Deinem Beispiel erkennt man wieder sehr schön was ich schon im letzten Beitrag erläutert habe: Sich in andere Kulturen hineinzuversetzen bringt viel mehr als alles stur mit Englisch platt zu machen. Wenn Ihr sie mit Englisch angeredet hättet, hätte sie sicherlich nicht so viel geredet.

    Mit Vehemenz haben wir's schon probiert. Der Rest der Welt hat das unseren Opas sehr übel genommen.
    Häh? Bist Du irgendwie in den 60ern steckengeblieben ? Solche ewig gestrigen Aussagen glaub ich können wir uns sparen. Aber Gott sei Dank haben die meisten Leute in diesem Land unsere Vergangenheit ja inzwischen verarbeitet und zu einem vernünftigen Verhältnis zu ihrem Land gefunden.

    Im Ernst: Was ein gesundes Verhältnis zur eigenen Sprache mit Massenmord und Kriegsführung zu tun hat, erschließt sich mir nicht.

    Nicht in meinem Autoradio. Wenn ich da durchkurbele, kreischt aus allen Kanälen Britney Spears oder so.
    Du musst auf "FM" drücken, Du hast den CD-Spieler aktiviert, Britney Spears ist nämlich aktuell nicht in den Charts.

    Beides ändert sich mit der Erfahrung. Meine Zehnjährige hat sich damit auch anfangs recht schwer getan, inzwischen liest sie ihrem kleinen Bruder laut die slowenischen Untertitel ihrer Kinder-DVDs vor, und nach 3 Staffeln "Space Battleship Yamato" kann sie auch englischen Untertiteln fließend folgen. Da wirst du es wohl mit Deutsch hinkriegen, du armer Kerl.
    Ähm ich hab in den USA gelebt und auf Englisch studiert, also so a "bissl" kann ich die Sprache. Das ist auch keine Frage von können, sondern von wollen.

    Musst du eben "Raumpatrouille" gucken. Was tust du dann in einem Forum, in dem nichts als anglo-amerikanische Hegemonieprogramme diskutiert werden?
    Wenn man kulturelle anglo-amerikanische Hegemonie als negativ erachtet, heißt das also gleichzeitig dass man sich NUR deutsche TV-Produktionen ansehen darf?
    Das eine hat mit dem anderen gar nichts zu tun, aber das ist mir ja auch schon bei anderen Punkten aufgefallen dass Du Dich mit logischer Argumentation sehr schwer tust.

    Kommentar


      Hier gibt es einen interessanten Link zum Thema Synchronisation in Deutschland - auch Star Trek und Matrix sind mit von der Partie, darum themenrelevant.


      Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
      Ja und Du hast behauptet dass das schwedische Fernsehen wg. uns Deutschen eine US-Amerikanische Nachrichtensendung ausstrahlt .
      Nö. Ich habe behauptet, dass die Deutschen die einzigen sind, die so blöd sind und zugucken.
      Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
      Ja das macht die Kommunikation natürlich erheblich leichter wenn beide sich mit einer Drittsprache abmühen müssen anstatt eine der Muttersprachen der Gesprächsteilnehmer zu verwenden
      Nach meiner Erfahrung funktioniert das. Mit meiner Frau habe ich die ersten fünf Jahre lang nur Englisch gesprochen, bis jeder von uns ausreichend genug die Sprache des anderen gelernt hatte.

      Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
      Und wenn keiner einen Heimvorteil haben soll, redest Du in den USA Spanisch?
      In den Teilen der USA, in denen ich war, hätte das ganz gut funktioniert.

      Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
      In Polen (wo knapp 80% der Schüler Deutsch lernen) dann Englisch? Jaaa das macht Sinn :-)
      In Polen war ich noch nicht, aber in der Tschechei, der Slowakei und in Kroatien behelfe ich mir mit Slowenisch. Das klappt ganz leidlich. (Russisch trau ich mich nicht, das ruiniert das Image zu sehr.)

      Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
      *Seufz* Jetzt komm mal aus Deiner rosaroten Blümchenwelt in die Realität zurück. Schau doch nur mal ins TV-Programm oder ins Kino: Wieviel Prozent der Filme sind aus den USA, wie viele aus Deutschland und wie viele aus anderen Ländern?
      Ja, warum gucken die Leute denn auch den Mist? Wenn keiner mehr einschalten würde, würde das von selber aufhören. Dummerweise können wir dann das Forum hier auf Dr. Who umwidmen, weil alles andere, was hier diskutiert wird, der nämliche US-Trash ist.

      Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
      Wenn wir jetzt von heute auf morgen keine Synchronisation mehr hätten, denkst Du ernsthaft eine nennenswerte Anzahl Filme würde plötzlich in französisch, spanisch, etc. im TV laufen?
      Och jo, bei Arte funktioniert das. Vor zwei Wochen war da wieder mal untertiteltes Kantonesich (glaube ich).

      Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
      Wenn ihr nicht den Mund nicht aufkriegt, ist das ja nicht meine Schuld. Dann hätt ich halt gleich gesagt dass ich leider nicht so viel verstehe.
      Tja, so weit hat unser Neugriechisch wieder nicht gereicht...

      Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
      Aber auch an Deinem Beispiel erkennt man wieder sehr schön was ich schon im letzten Beitrag erläutert habe: Sich in andere Kulturen hineinzuversetzen bringt viel mehr als alles stur mit Englisch platt zu machen. Wenn Ihr sie mit Englisch angeredet hättet, hätte sie sicherlich nicht so viel geredet.
      Vielleicht nicht. Aber dann ist es uns in Griechenland recht häufig passiert, dass wir auf eine englische Frage hin auf Französisch plattgeredet worden sind - nach dem Motto: Wer eine westliche Sprache beherrscht, beherrscht mutmaßlich alle davon. Und in Paris ist es umgekehrt: Sobald ich dort einen auf akzentbehaftetem Französisch anspreche, antwortet der Kerl mir in fließendem Englisch!!!

      Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
      Ähm ich hab in den USA gelebt und auf Englisch studiert, also so a "bissl" kann ich die Sprache. Das ist auch keine Frage von können, sondern von wollen.
      Du erinnerst mich an meinen Schwager. Der war auch so ein Englischverweigerer - bis er feststellte, dass auf seinem Firmen-PC ein englisches Windows installiert war...

      Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
      Wenn man kulturelle anglo-amerikanische Hegemonie als negativ erachtet, heißt das also gleichzeitig dass man sich NUR deutsche TV-Produktionen ansehen darf?
      Viele andere Möglicheiten hast du eben nicht, wenn es um SF geht. "Die Besucher" auf Tschechisch und den "Sammler" auf Serbisch kann ich dir noch anbieten, aber das war's dann auch schon beinahe...
      Zuletzt geändert von Dessler; 24.01.2011, 17:58. Grund: Antwort auf eigenen Beitrag innerhalb von 24 Stunden!
      Die Sternenflotte bescheinigt hiermit, dass zur Erzeugung dieses Textes kein Rothemd gemeuchelt, gephasert, erstochen, erschlagen, gesteinigt, transporterverunfallt noch in irgendeiner anderen Weise grob ausgebeutet, misshandelt oder an körperlicher oder geistiger Unversehrtheit geschädigt wurde.

      Kommentar


        Ich finde, in diesem Forum gibt es zu viele ausweichende Egal-Antworten in den Umfragen. Also entweder ich gucke auf Deutsch oder auf Englisch oder mit Gehörlosen-UT oder eventuell noch mit einer anderen Tonspur. Aber irgendwo muss man sich ja doch entscheiden. "Die Sprache ist mir eigentlich egal", was ist denn das für eine bekackte Antwort? Wenn einem das so egal ist, sollte man sich entweder mal kurz Gedanken machen und für eine konkrete Tonspur entscheiden oder alternativ einfach die ganze Umfrage ignorieren. Egal - was für eine dumme Antwort, ey. Wenns egal ist, kann man ja genauso gut bei einer der oberen Antworten abstimmen.

        Kommentar


          Zitat von Dessler Beitrag anzeigen
          Nö. Ich habe behauptet, dass die Deutschen die einzigen sind, die so blöd sind und zugucken.
          Was das gleiche ist: Ein öffentlicher schwedischer TV-Sender sendet eine US-amerikanische Nachrichtensendung und Deiner Meinung nach sieht das kein Schwede an.
          Demnach sendet dieser TV-Sender diese Sendung wg. ein paar weniger Deutscher die in Schweden leben

          Jetzt sag mal ganz ehrlich, das meinst Du doch nicht ernst?

          Im Prinzip scheitert's an allem:
          1. Kaum ein Deutscher hat überhaupt die Möglichkeit schwedisches TV zu empfangen, bleiben also nur ein paar wenige Deutsche die in Schweden leben

          2. Fox News oder auch der Vorgänger Sky News sind beide kaum bekannt und noch viel weniger beliebt bei den Deutschen. Warum sollte das also jemand in Schweden schauen?

          Nach meiner Erfahrung funktioniert das. Mit meiner Frau habe ich die ersten fünf Jahre lang nur Englisch gesprochen, bis jeder von uns ausreichend genug die Sprache des anderen gelernt hatte.
          Mit meiner schwedischen Exverlobten hab ich ca. ein Jahr Englisch gesprochen, danach nur noch Deutsch. Was das jetzt mit dem Thema zu tun hat wenn wir uns - wieder mal - private Dinge erzählen, weiß ich nicht, aber anscheinend hast Du sonst niemanden mit dem Du Dich diesbezüglich austauschen kannst. Also von mir aus, nur zu.

          In den Teilen der USA, in denen ich war, hätte das ganz gut funktioniert.
          Hätte? Ich dachte Du achtest darauf dass keiner der Gesprächspartner einen Heimvorteil hat? Aber so ganz stimmt das wohl doch nicht.

          In Polen war ich noch nicht, aber in der Tschechei, der Slowakei und in Kroatien behelfe ich mir mit Slowenisch. Das klappt ganz leidlich. (Russisch trau ich mich nicht, das ruiniert das Image zu sehr.)
          In allen diesen Ländern lernen zwischen 50 und 80% der Menschen Deutsch.

          Ja, warum gucken die Leute denn auch den Mist? Wenn keiner mehr einschalten würde, würde das von selber aufhören. Dummerweise können wir dann das Forum hier auf Dr. Who umwidmen, weil alles andere, was hier diskutiert wird, der nämliche US-Trash ist.
          Es gibt auch genug deutschen TV-"Trash" wie Du es so nett nennst.
          Aber das war nicht das Thema. Du hast seitenlang behauptet dass uns der Verzicht auf Synchronisation doch soo sehr helfen würde andere KulturEN zu verstehen und andere SprachEN zu lernen und mir widersprochen dass uns das nur einer einzigen Kultur näher bringen würde.

          Och jo, bei Arte funktioniert das. Vor zwei Wochen war da wieder mal untertiteltes Kantonesich (glaube ich).
          Arte ist ein subventionierter öffentlicher TV-Sender, das kannst Du doch nicht mit dem realen Markt vergleichen. Mach doch mal die Augen auf: TV, Kino, Radio, Promizeitungen, da findest Du NUR US-amerikanisches und in zweiter Reihe britisches Kulturgut (abgesehen natürlich von dem deutschen, das ja auch einen sehr großen Anteil einnimmt).

          Vielleicht nicht. Aber dann ist es uns in Griechenland recht häufig passiert, dass wir auf eine englische Frage hin auf Französisch plattgeredet worden sind - nach dem Motto: Wer eine westliche Sprache beherrscht, beherrscht mutmaßlich alle davon. Und in Paris ist es umgekehrt: Sobald ich dort einen auf akzentbehaftetem Französisch anspreche, antwortet der Kerl mir in fließendem Englisch!!!
          Ja und ich hab in Schweden eine französische Austauschstudentin kennengelernt die Deutsch konnte. Dann können doch alle Franzosen Deutsch oder?
          Was wollte ich jetzt mit diesem Beispiel sagen?

          Du erinnerst mich an meinen Schwager. Der war auch so ein Englischverweigerer - bis er feststellte, dass auf seinem Firmen-PC ein englisches Windows installiert war...
          Hmm, ich hab auf Englisch studiert und in den USA gelebt. => Der klassische Englischverweigerer wie er im Buche steht
          Betrinkst Du Dich immer bevor Du hier im Forum antwortest? Denn "manchmal" sind Deine Antworten schon...naja...bizarr!

          Viele andere Möglicheiten hast du eben nicht, wenn es um SF geht. "Die Besucher" auf Tschechisch und den "Sammler" auf Serbisch kann ich dir noch anbieten, aber das war's dann auch schon beinahe...
          Hast Du mich jetzt immer noch nicht verstanden?
          Ich hab was gegen eine kulturelle ango-amerikanische HEGEMONIE! Aber das heißt doch nicht mal ansatzweise dass ich was gegen anglo-amerikanisches Kulturgut habe?! Also natürlich verfolge ich US-amerikanische TV-Sendungen oder sehe mir solche Filme im Kino an, aber eben nicht NUR.

          Du hast vermutlich das Wort Hegemonie nicht gekannt und deshalb jetzt nach drei Nachrichten immer noch nicht verstanden was ich gesagt habe. Kannst ja mal hier nachlesen:
          Hegemonie ? Wikipedia

          Kommentar


            Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
            Was das gleiche ist: Ein öffentlicher schwedischer TV-Sender sendet eine US-amerikanische Nachrichtensendung und Deiner Meinung nach sieht das kein Schwede an.
            Ich halte sie für zu klug dafür. Wie du selbst gerade gesagt hast: öffentliche Sender sind nicht repräsentativ für den Markt...

            Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
            2. Fox News oder auch der Vorgänger Sky News sind beide kaum bekannt und noch viel weniger beliebt bei den Deutschen. Warum sollte das also jemand in Schweden schauen?
            Eben. Das tun nur die Deutschen, die zufällig dort herumhängen, um sich dann darüber aufzuregen.

            Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
            In allen diesen Ländern lernen zwischen 50 und 80% der Menschen Deutsch.
            So viel zur Angloamerikanischen Hegemonie...

            Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
            Aber das war nicht das Thema. Du hast seitenlang behauptet dass uns der Verzicht auf Synchronisation doch soo sehr helfen würde andere KulturEN zu verstehen und andere SprachEN zu lernen und mir widersprochen dass uns das nur einer einzigen Kultur näher bringen würde.
            Freilich. Und daran halte ich auch fest. Auch "Die fabelhafte Welt der Amelie" habe ich mir natürlich auf Französisch angesehen, weil es eben ein französischer Film ist und kein deutscher.

            Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
            Arte ist ein subventionierter öffentlicher TV-Sender, das kannst Du doch nicht mit dem realen Markt vergleichen. Mach doch mal die Augen auf: TV, Kino, Radio, Promizeitungen, da findest Du NUR US-amerikanisches und in zweiter Reihe britisches Kulturgut (abgesehen natürlich von dem deutschen, das ja auch einen sehr großen Anteil einnimmt).
            Ich weiß ja nicht, was du so für Zeitungen liest. Und hast du nicht vor kurzem noch behauptet, dass der deutsche Anteil im Radio immer weiter wachse?

            Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
            Ich hab was gegen eine kulturelle ango-amerikanische HEGEMONIE! Aber das heißt doch nicht mal ansatzweise dass ich was gegen anglo-amerikanisches Kulturgut habe?! Also natürlich verfolge ich US-amerikanische TV-Sendungen oder sehe mir solche Filme im Kino an, aber eben nicht NUR.
            Und was ändert dann Synchro oder Untertitel daran? Auch mit Untertiteln bleibt es dir unbenommen, anderes im TV zu schauen. Wir sollten wenigstens die Wahl haben dürfen, damit jedem Tierchen sein Pläsierchen gegönnt ist. Aber NUR Germanensynchro, das geht mir echt auf den Frack.
            Die Sternenflotte bescheinigt hiermit, dass zur Erzeugung dieses Textes kein Rothemd gemeuchelt, gephasert, erstochen, erschlagen, gesteinigt, transporterverunfallt noch in irgendeiner anderen Weise grob ausgebeutet, misshandelt oder an körperlicher oder geistiger Unversehrtheit geschädigt wurde.

            Kommentar


              Ihr beiden könnt ja mal mehr Anime gucken. Das ist japanisches Kulturgut.

              Kommentar


                Was meinst du, wo ich meinen Nicknamen herhabe?
                Die Sternenflotte bescheinigt hiermit, dass zur Erzeugung dieses Textes kein Rothemd gemeuchelt, gephasert, erstochen, erschlagen, gesteinigt, transporterverunfallt noch in irgendeiner anderen Weise grob ausgebeutet, misshandelt oder an körperlicher oder geistiger Unversehrtheit geschädigt wurde.

                Kommentar


                  Zitat von Dessler Beitrag anzeigen
                  Ich halte sie für zu klug dafür. Wie du selbst gerade gesagt hast: öffentliche Sender sind nicht repräsentativ für den Markt...
                  Soso, die Schweden sind also klüger als die Deutschen? Das erklärt auch Deine ständigen Vorwürfe dass die US-Amerikaner doch so dumm wäre. Respekt, ich kenn zwar viele intolerante Menschen, aber das sind eigentlich hauptsächlich Menschen die noch nicht viel in der Welt rumgekommen sind. Schade, dass Du aus diesen Erfahrungen nichts mitgenommen hast.

                  Eben. Das tun nur die Deutschen, die zufällig dort herumhängen, um sich dann darüber aufzuregen.
                  Und das nimmst Du aus welcher Quelle? Warum sendet das dann kein deutscher Sender? Denn egal aus welchem Grund wir Deutschen anscheinend bevorzugt US-amerikanische Nachrichtensendungen ansehen (ob jetzt deshalb weil uns die Sendung gefällt oder weil sie uns eben nicht gefällt), ein deutscher TV-Sender ist auch an Einschaltquoten interessiert.

                  So viel zur Angloamerikanischen Hegemonie...
                  Das eine hat mit dem anderen doch null zu tun. Ich glaube wir reden morgen weiter wenn Du nüchtern bist

                  Freilich. Und daran halte ich auch fest.
                  Soso, wie viele französische, wie viele spanische, wie viele deutsche und wie viele US-amerikanische Produktionen waren denn im letzten Jahr im Kino? Naaaaa fällt Dir was auf? Also da kann ich meine kleine Kusine fragen und die weiß dass der gigantische Löwenanteil des Kinoprogramms aus den USA stammt Erfreulich dabei, die Entwicklung des deutschen Films, hier die Marktanteile:

                  2004 23,8 %
                  2005 17,1 %
                  2006 25,8 %
                  2007 18,9 %
                  2008 26,6 %
                  2009 27,4 %

                  D.h. ein knappes Drittel des Kinoprogramms sind deutsche Filme.

                  Hier mal ein paar Seiten die ich auf die Schnelle gefunden habe:
                  6.3 Marktanteile - Filmwirtschaftsbericht
                  Film Austria
                  Institut franais in Deutschland | über Uns > Kulturbeziehungen In Zahlen
                  Film Austria
                  epd Film

                  Im Prinzip zieht sich das durch jedes europäische Land: Die Menschen schauen primär inländische und US-amerikanische Produktionen, der Rest der Welt ist (fast) nicht präsent.

                  Ich weiß ja nicht, was du so für Zeitungen liest. Und hast du nicht vor kurzem noch behauptet, dass der deutsche Anteil im Radio immer weiter wachse?
                  Ja stimmt, das ist auch korrekt. Schön aufgepasst,...wenn auch nicht verstanden, aber zumindest aufgepasst.
                  Deutsches Liedgut, englisches und dann bleibt noch ein winziges Kuchenstück für den Rest der Welt übrig. Im Prinzip genau wie beim Kino.

                  Und was ändert dann Synchro oder Untertitel daran? Auch mit Untertiteln bleibt es dir unbenommen, anderes im TV zu schauen. Wir sollten wenigstens die Wahl haben dürfen, damit jedem Tierchen sein Pläsierchen gegönnt ist. Aber NUR Germanensynchro, das geht mir echt auf den Frack.
                  Genau aus diesem Grund. Wir müssen die Kultur und Sprache unseres großartigen Landes schützen da sich sonst gerade instabile und eher schwache Menschen viel zu leicht manipulieren lassen.

                  Kommentar


                    Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
                    Soso, die Schweden sind also klüger als die Deutschen? Das erklärt auch Deine ständigen Vorwürfe dass die US-Amerikaner doch so dumm wäre.
                    Wann habe ich das gesagt? Ich habe nur angemerkt, dass sie in Fremdsprachen etwas... kulturell benachteiligt sind.

                    Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
                    Und das nimmst Du aus welcher Quelle?
                    Von dir.

                    Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
                    Soso, wie viele französische, wie viele spanische, wie viele deutsche und wie viele US-amerikanische Produktionen waren denn im letzten Jahr im Kino? Naaaaa fällt Dir was auf? Also da kann ich meine kleine Kusine fragen und die weiß dass der gigantische Löwenanteil des Kinoprogramms aus den USA stammt.
                    Das Angebot befriedigt eben die Nachfrage. Wären die Deutschen nicht so doof, dass sie in die ganzen US-Filme scharenweise reinliefen, dann wäre der Spuk auch sehr schnell vorbei. Man kann darüber mit den Füßen abstimmen, weißt du?

                    Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
                    Erfreulich dabei, die Entwicklung des deutschen Films, hier die Marktanteile:

                    2004 23,8 %
                    2005 17,1 %
                    2006 25,8 %
                    2007 18,9 %
                    2008 26,6 %
                    2009 27,4 %

                    D.h. ein knappes Drittel des Kinoprogramms sind deutsche Filme.
                    Hm - wie kam der Ausreißer 2006 zustande? Ach ja, das waren die beiden deutschen Megablockbuster: "Die wilden Kerle" und "Die wilden Hühner", zusammen fast dreimal so viele Besucher wie "Das Leben der Anderen". Und der erfolgreichste deutsche Film 2009: "Wickie und die Starken Männer", fast 5 Millionen Zuschauer. Das lässt ja Großes für die großartige Kultur unseres großartigen Landes erwarten!

                    Besonders düster sieht es für 2010 aus: Alle 12 in Deutschland erfolgreichsten Filme kommen aus den USA, erst auf Platz 13 finden wir etwas aus unserem großartigen Heimatland. Mann, müssen die Deutschen doof sein, dass sie sich sowas freiwillig antun...

                    Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
                    Im Prinzip zieht sich das durch jedes europäische Land: Die Menschen schauen primär inländische und US-amerikanische Produktionen, der Rest der Welt ist (fast) nicht präsent.
                    Weil sie halt zu doof sind, um über den Tellerrand zu schauen. Aber warten wir mal ab, was der Yamato-Realfilm bringen wird, falls er hier wirklich in die Kinos kommen sollte (was ich bezweifle).

                    Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
                    Genau aus diesem Grund. Wir müssen die Kultur und Sprache unseres großartigen Landes schützen da sich sonst gerade instabile und eher schwache Menschen viel zu leicht manipulieren lassen.
                    Und du meinst, durch Teutonensynchro wird ein Film weniger amerikanisch? Hast du Töne...
                    Die Sternenflotte bescheinigt hiermit, dass zur Erzeugung dieses Textes kein Rothemd gemeuchelt, gephasert, erstochen, erschlagen, gesteinigt, transporterverunfallt noch in irgendeiner anderen Weise grob ausgebeutet, misshandelt oder an körperlicher oder geistiger Unversehrtheit geschädigt wurde.

                    Kommentar


                      Zitat von Dessler Beitrag anzeigen
                      Von dir.
                      Wo hab ich gesagt dass Deutsche diese Sendung gern sehen? Ganz im Gegenteil, ich hab dem ab der ersten Aussage von Dir widersprochen. Aber Du kannst mir gern das Zitat hier präsentieren wo ich das angeblich behauptet habe. Wenn Du das nicht kannst, denke ich mal hast Du "inzwischen" (hat ja auch nur 20 Nachrichten gedauert für etwas was meine kleine Kusine in 20 Sekunden checkt ) eingesehen dass Du Unsinn erzählt hast und willst Dich jetzt nur rausreden.

                      Das Angebot befriedigt eben die Nachfrage. Wären die Deutschen nicht so doof, dass sie in die ganzen US-Filme scharenweise reinliefen, dann wäre der Spuk auch sehr schnell vorbei. Man kann darüber mit den Füßen abstimmen, weißt du?
                      Hör mal damit auf Dein eigenes Volk so zu beschimpfen, das ist ja schon Masochismus.
                      ... Dann ist aber die ganze Weltbevölkerung doof, denn hättest Du Dir meine Links angesehen, dann würdest Du sehen dass es in JEDEM Land so aussieht.

                      Weil sie halt zu doof sind, um über den Tellerrand zu schauen. Aber warten wir mal ab, was der Yamato-Realfilm bringen wird, falls er hier wirklich in die Kinos kommen sollte (was ich bezweifle).
                      Das hat nichts mit dumm sein zu tun. Selbst im Vergleich zu anderen "großen Filmnationen" wie Frankreich/Großbritannien/Deutschland haben die US-amerikanischen "Blockbuster" ein geradezu gigantisches Budget, das schlägt sich dann natürlich auch im Erfolg und in den Besucherzahlen nieder. Das sind ganz einfache logische marktwirtschaftliche Gesetzmäßigkeiten die hier greifen. Nur weil DU diese Logik nicht verstehst, heißt das noch lange nicht dass es sie nicht gibt oder dass die Leute "dumm" wären.

                      Und du meinst, durch Teutonensynchro wird ein Film weniger amerikanisch? Hast du Töne...
                      Das meine ich nicht nur, das ist so. Durch die Synchronisation wird ein Film nun mal eingedeutscht, also natürlich bringt man ihn damit ein gigantisches Stück näher an unseren Kulturkreis heran.

                      Kommentar


                        Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
                        Durch die Synchronisation wird ein Film nun mal eingedeutscht, also natürlich bringt man ihn damit ein gigantisches Stück näher an unseren Kulturkreis heran.
                        Wenn die Synchro ihren Job GUT macht, dann wird da gar nichts am Kulturkreis verändert. Denn eine gute Synchro bleibt so nahe es irgendwie möglich ist am Original.

                        Das macht die deutsche Synchro aber nicht. Sie verhunzt die Originale eher durch Änderungen im Sinn oder unmotivierte/unfähige Sprecher. Gerade wer Star Trek (oder nBSG) im Original kennt und es mit der deutschen Version vergleicht, kann das selbst festestellen. Von den legendären Patzern eines "Simpsons" oder "Futurama" ganz zu schweigen.

                        Und dann wären da noch so peinliche Fälle wie die Tatsache, dass eine amerikanische Synchro es in einem Fall tatsächlich besser hinbekam, ein paar deutsche Sätze zu synchronisieren als die deutsche Synchro selbst. Und die Sprecherin der Amerikaner hörte sich auch noch besser an (die deutsche Sprecherin wurde mit einem "Roboter" verglichen, der monoton den Text vorliest).

                        Kommentar


                          Zitat von Drakespawn Beitrag anzeigen
                          Wenn die Synchro ihren Job GUT macht, dann wird da gar nichts am Kulturkreis verändert. Denn eine gute Synchro bleibt so nahe es irgendwie möglich ist am Original.
                          Das ist Deine Definition, diese muss aber nicht stimmen bzw. genauer gesagt stimmt sie auch nicht, sondern es ist genau umgekehrt.

                          Eine Synchronisation ist sowieso schon mal IMMER eine Interpretation (siehe auch Synchronisation (Film) ? Wikipedia).

                          Und damit diese in einem anderen Kulturkreis verstanden und/oder akzeptiert wird, müssen gewisse Sachen angepasst werden.

                          Siehe z.B. Die Simpsons ? Wikipedia

                          Bei uns sind die Änderungen natürlich weniger gravierend, aber Witze die z.B. von einem US-amerikanischen Promi handeln der bei uns nicht bekannt ist, werden selbstverständlich angepasst, damit sie vom Publikum verstanden werden.

                          Kommentar


                            Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
                            Das ist Deine Definition, diese muss aber nicht stimmen bzw. genauer gesagt stimmt sie auch nicht, sondern es ist genau umgekehrt.

                            Eine Synchronisation ist sowieso schon mal IMMER eine Interpretation (siehe auch Synchronisation (Film) ? Wikipedia).

                            Und damit diese in einem anderen Kulturkreis verstanden und/oder akzeptiert wird, müssen gewisse Sachen angepasst werden.
                            Es ist eine Sache, Formulierungen oder Redewendungen zu ändern damit das lokale Publikum sie auch versteht. Aber es werden auch Dinge falsch übersetzt, die sich korrekt und 1:1 hätten übersetzen lassen. Und DAS ist mein Problem mit der deutschen Synchro und einer der Gründe, warum ich darin keinen Mehr- sondern einen Minderwert sehe.

                            Bei uns sind die Änderungen natürlich weniger gravierend, aber Witze die z.B. von einem US-amerikanischen Promi handeln der bei uns nicht bekannt ist, werden selbstverständlich angepasst, damit sie vom Publikum verstanden werden.
                            Und Witze die im Original vorhanden sind, werden einfach durch die Synchronisation zerstört.

                            Paradebeispiel:

                            Englisch: Zoidberg: (über Poker) "Let the dice do the talking!"
                            Deutsch: Zoidberg: "Lasst die Karten sprechen!"

                            Da wurde z.B. eins der vielen Beispiele für Zoidbergs Ignoranz einfach "geschnitten", weil die Übersetzer den (doch nicht allzu komplizierten) Witz nicht gerafft haben.

                            Und dann haben wir Fälle wie:

                            Englisch: Picard: "Pursuit course, Mister Hawk!"
                            Deutsch: Picard: "Kurs halten, Mister Hawk!"

                            Dass aus dem Kontext absolut klar ist, dass "Verfolgungskurs" oder meinetwegen "Abfangkurs" gemeint ist und nicht "Unseren Kurs halten/weiter verfolgen" (was ohnehin eine merkwürdige Konstruktion ist) fiel den Verantwortlichen auch nicht auf.

                            Und das sind schon recht eindeutige Beispiele, wo es nicht um "bessere" oder "schlechtere" Formulierungen für dieses und jenes geht, sondern um eklatante Fehler, die einem teilweise direkt ins Auge springen.

                            Und dann haben wir auch noch das oben von mir genannte Beispiel, wo DEUTSCHE Sätze nicht korrekt übersetzt wurden. ich hab hier den genauen Text nicht parat, aber auf Youtube findet man die Szene mitsamt dem Vergleich.

                            Neon Genesis Evangelion, Folge "Asuka Strikes!". Asuka (deutsche Pilotin) aktiviert ihre EVA-Einheit mit deutschen Stimmkommandos.

                            Japanisches Original: Durch Akzent schwer verständliches, teilweise fehlerhaftes Deutsch.
                            Amerikanische Synchro: Akzentfrei gesprochene (von einer Amerikanerin!), um Fehler bereinigte Sätze, fast 1:1 aus dem japanischen Original übernommen
                            Deutsche Synchro: Reihenfolge der Befehle vertauscht (!), teilweise andere Begriffe (obwohl die gar nicht groß übersetzt werden mussten) und obendrein noch eine gelangweilt klingende Sprecherin, was überhaupt nicht a.) zur Szene (bevorstehender Kampfeinsatz) und der Person (die aufgedrehte Asuka eben) passt

                            Darüber hinaus geht durch die unglückliche Wahl der Synchronsprecher auch ein Akzent/Redeweise verloren, der im Original eine Figur auszeichnet. Paradebeispiele: Picard und Scotty aus Star Trek, Obi-Wan aus den Star Wars Prequels, Colonel Tigh und Gaius Baltar aus nBSG. Wobei Baltars Akzent in einer Folge sogar angesprochen wurde, er aber in der deutschen Synchro astreines, akzentfreies Hochdeutsch spricht.

                            Und wenn wir in die Literatur gehen, gibt es da noch ganz andere Stilblüten, zum Beispiel die krankhafte Tendenz einiger Verlage, Eigennamen zu übersetzen.

                            Kommentar


                              Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
                              Wo hab ich gesagt dass Deutsche diese Sendung gern sehen?
                              Nirgends. Ich hab das auch nicht gesagt. Ich hab nur gesagt, dass die zufällig vorbeizappenden Deutschen die einzigen sind, die das in Schweden einschalten, um sich dann drüber aufregen zu dürfen.

                              Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
                              Hör mal damit auf Dein eigenes Volk so zu beschimpfen, das ist ja schon Masochismus.
                              Eigenartigerweise lese ich oft, dass die hochwertigen und anspruchsvollen US-Serien in Deutschland nicht angekauft werden. Es muss also doch an der Doofheit der Deutschen liegen.

                              Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
                              ... Dann ist aber die ganze Weltbevölkerung doof, denn hättest Du Dir meine Links angesehen, dann würdest Du sehen dass es in JEDEM Land so aussieht.
                              Quod erat demonstrandum.

                              Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
                              Das hat nichts mit dumm sein zu tun. Selbst im Vergleich zu anderen "großen Filmnationen" wie Frankreich/Großbritannien/Deutschland haben die US-amerikanischen "Blockbuster" ein geradezu gigantisches Budget, das schlägt sich dann natürlich auch im Erfolg und in den Besucherzahlen nieder.
                              Aber nicht unbedingt in der Qualität der Filme. Was hier noch zu Buche schlägt, ist Hollywoods brutale Marketingstrategie, mit der es 5 Blockbuster mit 50 Schrottproduktionen bündelt und die ganze Welt zwingt, das Gesamtpaket abzunehmen, um an die paar Perlen ranzukommen - und dann muss natürlich auch der Müll irgendwie verwertet werden und stiehlt den Platz für das Gute aus anderen Ländern.

                              Zitat von V-o-l-k-e-r Beitrag anzeigen
                              Das meine ich nicht nur, das ist so. Durch die Synchronisation wird ein Film nun mal eingedeutscht, also natürlich bringt man ihn damit ein gigantisches Stück näher an unseren Kulturkreis heran.
                              Picard, angesichts der Scimitar: "This is a Warbird!"
                              In der Synchro: "Da ist ein Raubvogel..."


                              .
                              EDIT (autom. Beitragszusammenführung) :

                              Dessler schrieb nach 13 Minuten und 27 Sekunden:

                              Zitat von Drakespawn Beitrag anzeigen
                              Darüber hinaus geht durch die unglückliche Wahl der Synchronsprecher auch ein Akzent/Redeweise verloren, der im Original eine Figur auszeichnet. Paradebeispiele: Picard und Scotty aus Star Trek, Obi-Wan aus den Star Wars Prequels, Colonel Tigh und Gaius Baltar aus nBSG.
                              Darüber habe ich mich in diesem Thread auch schon ausgelassen. Ein besonders krasses Beispiel bemerkte ich, als meine Tochter kürzlich die Jackie-Chan-Version von "In 80 Tagen um die Welt" sah. Da gab es ungefähr den folgenden Dialog:

                              Fogg: "Was sind Sie eigentlich für ein Landsmann?"
                              Chan: "Na, Franzose. Franzose natürlich."
                              Fogg: "Und wieso klingt Ihr Akzent dann so wenig Französisch?"

                              Dummerweise redet Chan in der Synchro natürlich mit überhaupt keinem Akzent, weder einem französischen noch einem chinesischen. Selbst David Suchets "Hercule Poirot", der sich doch geradezu über seinen belgischen Akzent definiert, muss in der ersten deutschen Staffel ohne auskommen !

                              Zitat von Drakespawn Beitrag anzeigen
                              Und wenn wir in die Literatur gehen, gibt es da noch ganz andere Stilblüten, zum Beispiel die krankhafte Tendenz einiger Verlage, Eigennamen zu übersetzen.

                              Das wiederum finde ich sinnvoll, wenn es um sprechende Eigennamen geht, vor allem, wenn sie auch für die Handlung eine Bedeutung haben. Insbesondere bei Außerirdischen und Fantasyvölkern haut es mich jedes Mal aus der Geschichte raus, wenn ich auf einen englisch klingenden Namen stoße, weil mir das ein "Achtung: Übersetzung!" die Kehle hinunterwürgt.

                              Das ist übrigens auch so eine Sache bei den Synchros: Warum wird z. B. "Dax" oder "Data" englisch ausgesprochen, "Bajor" und "Vulcan" aber deutsch? Warum bekommen etliche Planeten ein "Prime" angehängt? Wird "Prime Directive" korrekt als "Oberste Direktive" oder als "Hauptdirektive" übersetzt (beides gibt es in den Synchros - gelegentlich habe ich sogar "Oberster Grundsatz" gehört)? Selbst die "Sternenflotte" hieß in ZDF-TOS "Raumflotte", und von den "Sol"-Triebwerken will ich gar nicht erst anfangen...
                              Zuletzt geändert von Dessler; 26.01.2011, 19:26. Grund: Antwort auf eigenen Beitrag innerhalb von 24 Stunden!
                              Die Sternenflotte bescheinigt hiermit, dass zur Erzeugung dieses Textes kein Rothemd gemeuchelt, gephasert, erstochen, erschlagen, gesteinigt, transporterverunfallt noch in irgendeiner anderen Weise grob ausgebeutet, misshandelt oder an körperlicher oder geistiger Unversehrtheit geschädigt wurde.

                              Kommentar


                                Zitat von Dessler Beitrag anzeigen
                                Nirgends. Ich hab das auch nicht gesagt. Ich hab nur gesagt, dass die zufällig vorbeizappenden Deutschen die einzigen sind, die das in Schweden einschalten, um sich dann drüber aufregen zu dürfen.
                                Das mit "zufällig vorbei'zappend'" hast Du nicht gesagt aber ist auch egal. Unsinn ist es trotzdem, da ein schwedischer TV-Sender keine Sendung verbreitet die kein Schwede sehen will.

                                Dann wird die schwedische Boulevardzeitung Aftonbladet doch bestimmt auch von keinem Schweden gelesen, sondern nur "zufällig" von ein paar Deutschen die grad in Schweden sind? Deswegen hat die Zeitung ja auch eine Auflage von fast 500 000 Exemplaren. Ja, das macht Sinn

                                Und da ich weiß dass Du diesen Vergleich jetzt nicht verstanden hast noch mal im Klartext: Selbstverständlich schauen sich die Schweden die Fox News im TV an. Wenn Du stattdessen irgendeinen Anhaltspunkt hast der Deine Meinung unterstützt, nur her damit. So langsam tust Du mir mit Deinem dauernden Hin- und Herwinden nämlich leid.

                                Eigenartigerweise lese ich oft, dass die hochwertigen und anspruchsvollen US-Serien in Deutschland nicht angekauft werden. Es muss also doch an der Doofheit der Deutschen liegen.
                                Oooh, hab ich da etwa den leisen Ansatz eines Argumentes bei Dir gesehen? Ja dann nur her damit, zeig mir den Artikel, den Verweis dazu, etc.!
                                Welche Serien sollen das sein? Während ich mit Statistiken meine Aussagen belege, kommen von Dir nur persönliche Beispiele und Behauptungen. Begründung hab ich bis jetzt noch keine einzige gesehen.

                                Aber naja, da Du inzwischen von 80% Deiner Aussagen eh nichts mehr wissen willst, ist wohl etwas Einsicht eingekehrt bei Dir.
                                Oder wie war das noch gleich:
                                - Jemand der etwas gegen kulturelle anglo-amerikanische Hegemonie hat, darf sich gar keinem Kulturgut aus diesen Ländern mehr widmen.
                                - Es kommen nicht nur US-amerikanische und deutsche Produktionen in TV und Kino, sondern zu gleichen Anteilen auch britische, französische, spanische, usw.
                                - Jemand der auf Englisch studiert und in den USA gelebt hat, ist ein Englischverweigerer
                                - Im Radio kommt den ganzen Tag Britney Spears
                                - Wer seine eigene Sprache bewahren und pflegen möchte, ist ein Nazi
                                - 300 Millionen US-Amerikaner scheuen Fremdsprachen wie das Weihwasser
                                - 82 Millionen Deutsche sind doof

                                Das ist übrigens auch so eine Sache bei den Synchros: Warum wird z. B. "Dax" oder "Data" englisch ausgesprochen, "Bajor" und "Vulcan" aber deutsch? Warum bekommen etliche Planeten ein "Prime" angehängt? Wird "Prime Directive" korrekt als "Oberste Direktive" oder als "Hauptdirektive" übersetzt (beides gibt es in den Synchros - gelegentlich habe ich sogar "Oberster Grundsatz" gehört)? Selbst die "Sternenflotte" hieß in ZDF-TOS "Raumflotte", und von den "Sol"-Triebwerken will ich gar nicht erst anfangen...
                                Das krisier ich allerdings auch. Begriffe sollten in der Synchronisation konsequent eingedeutscht werden, in der Folge "Kampf um das klingonische Reich" (TNG) wird sogar noch von Unterbrechern anstatt "Disruptoren" gesprochen. Wenn man von Anfang an konsequent das Wort Unterbrecher benutzt worden wäre, wäre das heute ganz normal für jeden der sich Star Trek ansieht.

                                In den späteren Serien wird es immer schlimmer, da wird dann der Subraum auch schnell zum "Subspace".

                                Aber das ist wohl dem Zeitgeist geschuldet. Gerade bei bildungsferneren Schichten ist es ja "cool" sich wie ein Assi auszudrücken und englische und deutsche Begriffe zu vermischen.

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X