Bajoranische Ränge - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Bajoranische Ränge

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #46
    Zitat von Himmelsläufer Beitrag anzeigen
    Das kann ja auch gut sein, da der Rang "Konstabler" soviel ich weiß irgendwann auch mal in Deutschland als Unteroffiziersdienstgrad der Artillerie in Gebrauch war. Ich vermute mal, dass es dazu irgendeinen Bezug geben wird?!?!?
    Habe gerade gegooglet, dass die K. das Zeughaus der Städtischen Wehr war. Im Frankenreich war der comes stabuli (Stallgenosse) der Leiter des Gestüts. Ansonsten sind Constables wohl meist niedrige Polizeiränge.
    Slawa Ukrajini!

    Kommentar


      #47
      Zitat von Thomas W. Riker Beitrag anzeigen
      Habe gerade gegooglet, dass die K. das Zeughaus der Städtischen Wehr war.
      Ich hab' auch ein wenig nach dem "Konstabler" geschaut. Das war offenbar die spätere Bezeichnung für die "Büchsenmeister" der Artillerie, also "Handwerker", die für die Herstellung der Geschütze, Munition usw. zuständig waren. Die Konstablerwache hat ihren Namen daher, dass dort Waffen usw. gelagert wurden (Zeughaus für "Feldzeug" ). Passt also ...

      Zitat von Thomas W. Riker Beitrag anzeigen
      Im Frankenreich war der comes stabuli (Stallgenosse) der Leiter des Gestüts.
      Es gab ja in verschiedenen Ländern noch Bedeutungen ...

      Zitat von Thomas W. Riker Beitrag anzeigen
      Ansonsten sind Constables wohl meist niedrige Polizeiränge.
      Da passt "Wachtmeister" ja ganz gut.
      "So wie Du bist, so wie du bist, so und nicht anders sollst du sein. So wie du bist, so wie du bist, so bist du für mich der Sonnenschein." (Rolf Zuckowski) ... wenn Kinder an sich selbst zweifeln, kann dieser Songtext Eltern die richtige Anleitung bieten, damit umzugehen und Kindern in dieser Situation Selbstvertrauen und Liebe zu geben! "Was Du nicht willst, das man Dir tu', das füg' auch keinem andern zu." (Einfachste kindliche Weisheit, die ich stets zu beherzigen versuche ...)

      Kommentar


        #48
        Und wieder mal über 10 Jahre zu spät ^^

        Rang ? Memory Alpha, das Star Trek Wiki

        Laut dieser Liste entspricht ein bajoranischer Major dem föderierten Lieutenant Commander und der bajoranische Colonel einem föderierten Captain, wärend dem föderierten Admiral der bajoranische General entspricht ...

        Kommentar


          #49
          Zitat von MP86 Beitrag anzeigen
          Und wieder mal über 10 Jahre zu spät ^^

          Rang ? Memory Alpha, das Star Trek Wiki

          Laut dieser Liste entspricht ein bajoranischer Major dem föderierten Lieutenant Commander und der bajoranische Colonel einem föderierten Captain, wärend dem föderierten Admiral der bajoranische General entspricht ...
          Das ist wie das übliche Verhältnis von Landstreitkräften und Marine:
          Major, Oberstleutnant, Oberst, General (deutsch)
          Lieutenant Commander, Commander, Captain, Admiral (englisch)

          Etwas verwirrend ist, dass der Hauptmann der Lamdstreitkräfte dem Leutnant der Marine entspricht.
          Slawa Ukrajini!

          Kommentar


            #50
            Um mal auf das "Constable" weiter oben zurückzukommen. Odo hat seine Ermittlertätigkeit noch unter cardassianischer Besatzung angefangen. Und wenn ich mich gerade richtig erinnere, wurde er auch bereits dort so bezeichnet. Klärt mich auf falls ich mich gerade irre.
            Zuletzt geändert von Kalyrus; 04.04.2013, 17:45.

            Kommentar


              #51
              Constable ist in dem Sinne ja kein Rang sondern ne Berufsbezeichnung wie Sherriff oder Konstabler.

              Kommentar


                #52
                Zitat von Tibo Beitrag anzeigen
                Constable ist in dem Sinne ja kein Rang sondern ne Berufsbezeichnung wie Sherriff oder Konstabler.
                Das ist nicht wirklich richtig.

                Constable ist sehr wohl ein Rang in manchen Polizeidiensten. Auch lässt sich darüber diskutieren wie Konstabler zu bewerten ist. Dies stellte ursprünglich ein Amt dar. Da dieses Amt Machtbefugnisse besaß, dem u.U. auch untergeordente Beamte zugeordnet waren, könnte man es durchaus auch in diesem Sinne als Rang bezeichnen.

                Ebenso stellt der Sheriff ein Amt dar. Und diesem sind, als Beispiel im US-amerikanischen, Polizeibeamte unterstellt. Somit stellt er einen Rang dar.

                Die Berufsbezeichnung für Constable und Sheriff lauten demnach Polizist.


                Zitat von Kalyrus Beitrag anzeigen
                Um mal auf das "Constable" weiter oben zurückzukommen. Odo hat seine Ermittlertätigkeit noch unter cardassianischer Besatzung angefangen. Und wenn ich mich gerade richtig erinnere, wurde er auch bereits dort so bezeichnet. Klärt mich auf falls ich mich gerade irre.
                Bei memory alpha nochmal nachgesehen. Hatte mich richtig erinnert. Wobei er von Kira das erste mal OnScreen so genannt wurde. Dies kann in dem Fall durchaus als Berufsbezeichnung gemeint sein (~Ermittler), kann aber auch auf etwaige Ränge im ursprünglichen bajorianischen oder cardassianischen Polizeiwesen oder Militär zurückgehen und als umgangsprachliche Bezeichnung für selbige pauschal benutzt werden.

                Kommentar


                  #53
                  Ähm, "Constable" ist nur die englischte Version des Wortes "Konstabler"? (kommt vom lateinischen comes stabuli oder von constabularius) ... und ein Konstabler ist Jemand mit einer Änlichen funktion wie beim Marschalldienst (ursprünglich die Aufsicht über das Gestüt des Königs) ... und ja, in England entwickelt sich der "Constable" zu einem militärischen Rang dessen Aufgabe die Kontrolle der Disziplin und die Streitschlichtung war. Und ja, die Bezeichnung gibt es Heute noch bei der britischen Polizei

                  Kommentar


                    #54
                    Aber soweit ich weiß, hat Odo keinen expliziten Rang inne, oder doch? Er hat die Stellung des Sicherheitschefs auf der Station. Sisko und Kira können ihm nur Befehle erteilen, genauso wie er auch nur dem Stationssicherheitspersonal gegenüber weisungsbefugt ist.

                    Kommentar


                      #55
                      Soviel ich weis hat er keinen Rang. Man hat an seiner Uniform auch nie Rangabzeichen gesehen ...

                      Kommentar


                        #56
                        Zitat von MP86 Beitrag anzeigen
                        Ähm, "Constable" ist nur die englischte Version des Wortes "Konstabler"? (kommt vom lateinischen comes stabuli oder von constabularius) ... und ein Konstabler ist Jemand mit einer Änlichen funktion wie beim Marschalldienst (ursprünglich die Aufsicht über das Gestüt des Königs) ... und ja, in England entwickelt sich der "Constable" zu einem militärischen Rang dessen Aufgabe die Kontrolle der Disziplin und die Streitschlichtung war. Und ja, die Bezeichnung gibt es Heute noch bei der britischen Polizei
                        Entschuldige, aber wieso rezitierst du hier denn jetzt wikipedia? Ich habe den Eindruck du antwortest damit gerade auf mein Posting weiter oben. Was bringt das denn jetzt den mittelalterlichen Konstabler (als Amt) mit Constable Odo zu vergleichen?
                        Zumal ich ja bereits das mittleralteriche Amt, deutlich vom modernen Sprachgebrauch abgetrennt habe um darauf einzugehen, ob es sich bei Odo um einen Rang handelt oder eventuell um eine (eventuell pauschalisierte) Berufsbezeichnung.

                        - - - Aktualisiert - - -

                        Zitat von ChrisArcher Beitrag anzeigen
                        Aber soweit ich weiß, hat Odo keinen expliziten Rang inne, oder doch? Er hat die Stellung des Sicherheitschefs auf der Station. Sisko und Kira können ihm nur Befehle erteilen, genauso wie er auch nur dem Stationssicherheitspersonal gegenüber weisungsbefugt ist.
                        Genau. Aber darum drehte es sich ja auch. Ist es ein Rang oder eine Bezeichnung/Titel.

                        - - - Aktualisiert - - -

                        Zitat von Tibo
                        Siehst du dann hast du es verstanden.
                        Sehe gerade erst, das ich dein "in dem Sinne" nicht wirklich beachtet hatte.

                        Kommentar


                          #57
                          Keine Ahnung, wo dein Problem liegt. Ich hab zwar auch Wikipedia als eine Quelle genutzt, dieses aber definitiv nicht rezitierst. Und ja, ich bezie mich auf deinen Post von Heute um 19:27 und ich war nunmal nicht eher online um eher antworten zu können.
                          Desweiteren muss man sich auf die mittelalterliche Bedeutung beziehen, da ohne diese die Bezeichnung in dem Kontext ihrer Bedeutung garnicht existieren würde.
                          Im Übrigen find ich nur die Information, das es sich dabei um eine inoffizielle Bezeichnung für Odo. Wobei es natürlich, im Kontext der Bedeutung des Wortes, sich dabei auch um eine (bajoranische) Bezeichnung für die Position des Sicherheitschefs handeln könnte ...

                          Kommentar

                          Lädt...
                          X