Man hört es doch sofort raus: Ein Anime-Freak meldet sich zu Wort. Jetzt erzähl mir nicht , das du jetzt noch japanisch verstehen kannst! Das wäre mir neu.
OK , Lasse kann ein wenig aber auch nur beschränkt.
Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Seht euch unbedingt diesen Film an! ("Prinzessin Mononoke" / "Mononoke Hime")
Einklappen
X
-
Ich möchte nochmal einwerfen das in der deutschen Synchro sehr viel mehr Japanisch gesungen wird als in der Englichschen auserdem ist in der deutschen Synchro die Stimmenbelegung besser geglückt als in der englischen (im vergleich zu orig. Japanisch)
Einen Kommentar schreiben:
-
Princess Mononoke Theme Song (Mononoke Hime)
Composed and Arranged by Joe Hisaishi
Lyrics by Hayao Miyazaki
Translated from the Japanese by Stephen Alpert
Performed by Yoshikazu Mera
Einen Kommentar schreiben:
-
DATA hör mal Kapitel 17
Englisch
"In the moonlight I felt your heart
Quiver like a bowstring's pulse
In the moon's pure light, you looked at me
Nobody knows your heart
When the sun is gone I see you
Beautiful and haunting, but cold
Like the blade of a knife, so sharp and so sweet
Nobody knows your heart
All of your sorrow, grief and pain
Locked away in the forest of the night
Your secret heart belongs to the world
Of the things that sigh in the dark
Oh the things that cry in the dark"
Japanisch
"張り詰めた弓の震える弦よ
月の光にざわめくおまえの心
研ぎ澄まされた刃の美しい
その切っ先によく似たそなたの横顔
悲しみと怒りに潜む誠の心を知るは森の精
もののけたちだけ
もののけたちだけ"
haritsumeta yumi no furueru tsuru yo
tsuki no hikari ni zawameku omae no kokoro
togisumasareta yaiba no utsukushii
sono kissaki ni yoku nita sonata no yokogao [1]
kanashimi to ikari ni hisomu
makoto no kokoro wo shiru wa mori no sei
mononoke-tachi dake mononoke-tachi dake [2]
Übersetzung:
The trembling bowstring of a drawn bow
Pounding in the moonlight, your heart
The beauty of a sharpened blade
Thy profile looks very much like that sword point. [1]
Lurking in the sadness and anger
The only ones who know your true heart are the forest spirits
Only the spirits, only the spirits... [2]
Einen Kommentar schreiben:
-
Originalbeitrag von Data
Aber ich dachte eigentlich, es wäre so ähnlich gewesen, wie ich e geschrieben habe. Auf Englisch sagt er es auf jeden Fall ein wenig anders:
Toki: Thanks, stranger. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe and sound.
Ashitaka: That's a relief. I was starting to think I'd done something wrong by bringing him back home.
Seit x Jahren mein erster Comic- sieht man mal von dem (grottenschelchten) vorletzten Asterix-Band ab, der unter der Kategorie "Erinnerung an alte Zeiten" und "Fehlkauf" eingeordnet werden muß...
Einen Kommentar schreiben:
-
Bei dem geschwärme hier werd ich mir den Film wohl auf Video holen müssen.
Zum nächsten Kino in dem der Film läuft sind es 80km/2 Stunden fahrt ist das nicht unfair?
Einen Kommentar schreiben:
-
Originalbeitrag von Gogan
Dafür hätte ich gerne eine Erklärung.....
Außerdem bin ich weiblich...
An der Ausstattung des Kinos solls liegen? Ich bin beinahe versucht nochmal in den Film zugehen....denn ich kann mich an keinen Gesang in dieser Szene erinnern.
@Data, das Zitat welches du im Quiz verwendet hast war anders: Ashitaka antwortet.." ich dachte du bist mir böse, weil ich Ihn zurückgebracht habe." (so in etwa). Deine Version hat mir besser gefallen.Danke!
Aber ich dachte eigentlich, es wäre so ähnlich gewesen, wie ich e geschrieben habe. Auf Englisch sagt er es auf jeden Fall ein wenig anders:
Toki: Thanks, stranger. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe and sound.
Ashitaka: That's a relief. I was starting to think I'd done something wrong by bringing him back home.
Es sind übrigens sowieso einige Dinge anders übersetzt als in der US-Version.
So sagt z.B. der Mönch, als Ashitaka geht, in der dt. Version: "Da geht er nun..." oder so ähnlich.
In der engl. Version sagt er: "We´ll see us there" (oder so ähnlich...)
Die japanische Originalfassung habe ich leider in diesem Abschnitt nicht genau verstanden...
Einen Kommentar schreiben:
-
Dafür hätte ich gerne eine Erklärung.....
Originalbeitrag von Howami
Na gut DATA! Du hattest Recht! Er hat ihn sich angeguckt!
An der Ausstattung des Kinos solls liegen? Ich bin beinahe versucht nochmal in den Film zugehen....denn ich kann mich an keinen Gesang in dieser Szene erinnern.
@Data, das Zitat welches du im Quiz verwendet hast war anders: Ashitaka antwortet.." ich dachte du bist mir böse, weil ich Ihn zurückgebracht habe." (so in etwa). Deine Version hat mir besser gefallen.
Einen Kommentar schreiben:
-
Originalbeitrag von Howami
Also ohne Gesang gibt es bestimmt nicht!!!
Aber da kam der Gesang ja AFAIK aus den Surroundkanälen. Gut möglich also, daß es sich nicht um verschiedene Filmversionen, sondern nur um ein schlecht ausgestattetes Kino handelte!
Ich habe das auch nur aus einem anderen Forum...
Hmm der Film ist ab 12! Also eigentlich muss da was fehlen aber das werde ich ja dann sehen!
Alle "Köpfe ab"- und "Hände ab"-Szenen sind auf alle Fälle drin!
Einen Kommentar schreiben:
-
Originalbeitrag von Data
Meines Wissens laufen folgende Versionen in den dt. Kinos:
- japanischer Originalton mit dt. Untertitel
- deutscher Ton mit Gesang in besagter Szene
- deutscher Ton ohne Gesang in besagter Szene
(geschnitten ist aber AFAIK bei keiner Version was)
Also ohne Gesang gibt es bestimmt nicht!!!
Hmm der Film ist ab 12! Also eigentlich muss da was fehlen aber das werde ich ja dann sehen!
Einen Kommentar schreiben:
-
Originalbeitrag von Gogan
Und wie bekomme ich raus welche Version in welchem Kino läuft, ich zweifel schon an mir selber *kopfzerbrech*
- japanischer Originalton mit dt. Untertitel
- deutscher Ton mit Gesang in besagter Szene
- deutscher Ton ohne Gesang in besagter Szene
(geschnitten ist aber AFAIK bei keiner Version was)
Einen Kommentar schreiben:
-
Und wie bekomme ich raus welche Version in welchem Kino läuft, ich zweifel schon an mir selber *kopfzerbrech*
Einen Kommentar schreiben:
-
Originalbeitrag von Howami
Ich kann es noch nicht wissen!Ich war noch nicht drin!oder wen auch immer mitreinschleppst!
Ich befürchte nämlich, daß er nicht mehr besonders lange laufen wird...
Einen Kommentar schreiben:
-
Originalbeitrag von Data
Ich hab geschrieben, ich weiß nicht, welche Version im Kino lief!
Das war noch, bevor ich mir die DVD zugelegt habe...
Wäre aber direkt ein Grund, nochmal reinzugehen...
22.45 läuft er...hmmm... GENAU meine Uhrzeit!!!
Einen Kommentar schreiben:
-
Originalbeitrag von Howami
Also DATA das enttäuscht mich nun echt! Hat die DVD aber weiss es nicht mal! Also wirklich!
Das war noch, bevor ich mir die DVD zugelegt habe...
Wäre aber direkt ein Grund, nochmal reinzugehen...
22.45 läuft er...hmmm... GENAU meine Uhrzeit!!!
Einen Kommentar schreiben:
Einen Kommentar schreiben: