Seht euch unbedingt diesen Film an! ("Prinzessin Mononoke" / "Mononoke Hime") - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Seht euch unbedingt diesen Film an! ("Prinzessin Mononoke" / "Mononoke Hime")

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • Howami
    antwortet
    Man hört es doch sofort raus: Ein Anime-Freak meldet sich zu Wort. Jetzt erzähl mir nicht , das du jetzt noch japanisch verstehen kannst! Das wäre mir neu.
    OK , Lasse kann ein wenig aber auch nur beschränkt.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Yakumo
    antwortet
    Ich möchte nochmal einwerfen das in der deutschen Synchro sehr viel mehr Japanisch gesungen wird als in der Englichschen auserdem ist in der deutschen Synchro die Stimmenbelegung besser geglückt als in der englischen (im vergleich zu orig. Japanisch)

    Einen Kommentar schreiben:


  • Data
    antwortet
    Princess Mononoke Theme Song (Mononoke Hime)
    Composed and Arranged by Joe Hisaishi
    Lyrics by Hayao Miyazaki
    Translated from the Japanese by Stephen Alpert
    Performed by Yoshikazu Mera

    Einen Kommentar schreiben:


  • Howami
    antwortet
    DATA hör mal Kapitel 17

    Englisch
    "In the moonlight I felt your heart
    Quiver like a bowstring's pulse
    In the moon's pure light, you looked at me
    Nobody knows your heart

    When the sun is gone I see you
    Beautiful and haunting, but cold
    Like the blade of a knife, so sharp and so sweet
    Nobody knows your heart

    All of your sorrow, grief and pain
    Locked away in the forest of the night
    Your secret heart belongs to the world
    Of the things that sigh in the dark
    Oh the things that cry in the dark"

    Japanisch

    "張り詰めた弓の震える弦よ
    月の光にざわめくおまえの心
    研ぎ澄まされた刃の美しい
    その切っ先によく似たそなたの横顔

    悲しみと怒りに潜む誠の心を知るは森の精
    もののけたちだけ
    もののけたちだけ"

    haritsumeta yumi no furueru tsuru yo
    tsuki no hikari ni zawameku omae no kokoro
    togisumasareta yaiba no utsukushii
    sono kissaki ni yoku nita sonata no yokogao [1]
    kanashimi to ikari ni hisomu
    makoto no kokoro wo shiru wa mori no sei
    mononoke-tachi dake mononoke-tachi dake [2]

    Übersetzung:

    The trembling bowstring of a drawn bow
    Pounding in the moonlight, your heart
    The beauty of a sharpened blade
    Thy profile looks very much like that sword point. [1]
    Lurking in the sadness and anger
    The only ones who know your true heart are the forest spirits
    Only the spirits, only the spirits... [2]


    Einen Kommentar schreiben:


  • Data
    antwortet
    Originalbeitrag von Data
    Aber ich dachte eigentlich, es wäre so ähnlich gewesen, wie ich e geschrieben habe. Auf Englisch sagt er es auf jeden Fall ein wenig anders:
    Toki: Thanks, stranger. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe and sound.
    Ashitaka: That's a relief. I was starting to think I'd done something wrong by bringing him back home.
    Du hattest recht Gogan - was ich geschrieben habe, war der Text, der in der dt. Comic-Version des Filmes drinsteht! Den Comic hab ich mir nämlich auch gleich angeschafft...
    Seit x Jahren mein erster Comic - sieht man mal von dem (grottenschelchten) vorletzten Asterix-Band ab, der unter der Kategorie "Erinnerung an alte Zeiten" und "Fehlkauf" eingeordnet werden muß...

    Einen Kommentar schreiben:


  • Nopper
    antwortet
    Bei dem geschwärme hier werd ich mir den Film wohl auf Video holen müssen.
    Zum nächsten Kino in dem der Film läuft sind es 80km/2 Stunden fahrt ist das nicht unfair?

    Einen Kommentar schreiben:


  • Data
    antwortet
    Originalbeitrag von Gogan
    Dafür hätte ich gerne eine Erklärung.....
    Ich habe mit Howami per ICQ "gewettet", in welchem Film zu gewesen bist!

    Außerdem bin ich weiblich...
    Alles klar, Gogan-San

    An der Ausstattung des Kinos solls liegen? Ich bin beinahe versucht nochmal in den Film zugehen....denn ich kann mich an keinen Gesang in dieser Szene erinnern.
    Hmmm... dann sind wir ja schon 2, die nochmal reinwollen

    @Data, das Zitat welches du im Quiz verwendet hast war anders: Ashitaka antwortet.." ich dachte du bist mir böse, weil ich Ihn zurückgebracht habe." (so in etwa). Deine Version hat mir besser gefallen.
    Danke!
    Aber ich dachte eigentlich, es wäre so ähnlich gewesen, wie ich e geschrieben habe. Auf Englisch sagt er es auf jeden Fall ein wenig anders:
    Toki: Thanks, stranger. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe and sound.
    Ashitaka: That's a relief. I was starting to think I'd done something wrong by bringing him back home.

    Es sind übrigens sowieso einige Dinge anders übersetzt als in der US-Version.
    So sagt z.B. der Mönch, als Ashitaka geht, in der dt. Version: "Da geht er nun..." oder so ähnlich.
    In der engl. Version sagt er: "We´ll see us there" (oder so ähnlich... )
    Die japanische Originalfassung habe ich leider in diesem Abschnitt nicht genau verstanden...

    Einen Kommentar schreiben:


  • Gogan
    antwortet
    Dafür hätte ich gerne eine Erklärung.....

    Originalbeitrag von Howami
    Na gut DATA! Du hattest Recht! Er hat ihn sich angeguckt!
    Außerdem bin ich weiblich...



    An der Ausstattung des Kinos solls liegen? Ich bin beinahe versucht nochmal in den Film zugehen....denn ich kann mich an keinen Gesang in dieser Szene erinnern.

    @Data, das Zitat welches du im Quiz verwendet hast war anders: Ashitaka antwortet.." ich dachte du bist mir böse, weil ich Ihn zurückgebracht habe." (so in etwa). Deine Version hat mir besser gefallen.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Data
    antwortet
    Originalbeitrag von Howami
    Also ohne Gesang gibt es bestimmt nicht!!!
    Nein - nur ohne den Frauen-Gesang in der Szene in der Eisenschmelze (Frauen auf dem Blasebalg).
    Aber da kam der Gesang ja AFAIK aus den Surroundkanälen. Gut möglich also, daß es sich nicht um verschiedene Filmversionen, sondern nur um ein schlecht ausgestattetes Kino handelte!

    Ich habe das auch nur aus einem anderen Forum...

    Hmm der Film ist ab 12! Also eigentlich muss da was fehlen aber das werde ich ja dann sehen!
    Im Vergleich zur RC1-DVD fehlt nichts - mir ist zumindest keine zusätzliche Szene auf der DVD aufgefallen, die ich nicht im Kino auch gesehen hätte...
    Alle "Köpfe ab"- und "Hände ab"-Szenen sind auf alle Fälle drin!

    Einen Kommentar schreiben:


  • Howami
    antwortet
    Originalbeitrag von Data

    Meines Wissens laufen folgende Versionen in den dt. Kinos:
    - japanischer Originalton mit dt. Untertitel
    - deutscher Ton mit Gesang in besagter Szene
    - deutscher Ton ohne Gesang in besagter Szene

    (geschnitten ist aber AFAIK bei keiner Version was )
    Ich geh am Donnerstag mit meinen beiden Cousinen rein!

    Also ohne Gesang gibt es bestimmt nicht!!!

    Hmm der Film ist ab 12! Also eigentlich muss da was fehlen aber das werde ich ja dann sehen!

    Einen Kommentar schreiben:


  • Data
    antwortet
    Originalbeitrag von Gogan
    Und wie bekomme ich raus welche Version in welchem Kino läuft, ich zweifel schon an mir selber *kopfzerbrech*
    Meines Wissens laufen folgende Versionen in den dt. Kinos:
    - japanischer Originalton mit dt. Untertitel
    - deutscher Ton mit Gesang in besagter Szene
    - deutscher Ton ohne Gesang in besagter Szene

    (geschnitten ist aber AFAIK bei keiner Version was )

    Einen Kommentar schreiben:


  • Gogan
    antwortet
    Und wie bekomme ich raus welche Version in welchem Kino läuft, ich zweifel schon an mir selber *kopfzerbrech*

    Einen Kommentar schreiben:


  • Data
    antwortet
    Originalbeitrag von Howami

    Ich kann es noch nicht wissen!Ich war noch nicht drin!
    Dann wird´s aber Zeit, daß Du The_Sisko oder wen auch immer mitreinschleppst!
    Ich befürchte nämlich, daß er nicht mehr besonders lange laufen wird...

    Einen Kommentar schreiben:


  • Howami
    antwortet
    Originalbeitrag von Data

    Ich hab geschrieben, ich weiß nicht, welche Version im Kino lief!
    Das war noch, bevor ich mir die DVD zugelegt habe...
    Wäre aber direkt ein Grund, nochmal reinzugehen...
    22.45 läuft er...hmmm... GENAU meine Uhrzeit!!!
    Ich kann es noch nicht wissen!Ich war noch nicht drin!

    Einen Kommentar schreiben:


  • Data
    antwortet
    Originalbeitrag von Howami
    Also DATA das enttäuscht mich nun echt! Hat die DVD aber weiss es nicht mal! Also wirklich!
    Ich hab geschrieben, ich weiß nicht, welche Version im Kino lief!
    Das war noch, bevor ich mir die DVD zugelegt habe...
    Wäre aber direkt ein Grund, nochmal reinzugehen...
    22.45 läuft er...hmmm... GENAU meine Uhrzeit!!!

    Einen Kommentar schreiben:

Lädt...
X