Voyager, auf Englisch oder Deutsch besser? - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Voyager, auf Englisch oder Deutsch besser?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    Zitat von Two_of_One Beitrag anzeigen
    Hallo miteinander!
    Wenn ich nur daran denke, wie Captain Janeway machmal fast schon flüstert und bedrohlich leise so viel Atmosphäre aufbaut, dass es dir kalt den Rücken runterläuft... da kann keine Synchro mithalten.

    Ich bin gebrandmarkt... ich gebe es zu... ich kann VOYAGER nicht auf deutsch sehen... das macht mir einfach Bauchweh! :-)))
    Absolute Zustimmung meinerseits! Es ist schon der Wahnsinn, wie eine Synchro eine bestimmte Szene versauen kann.

    Ich hab letztens mal wieder in Deutsch gesehen und hab es keine Minute lang ausgehalten. Schon ziemlich "krass", wie schnell eine Episode allein durch den O-Ton völlig anders auf einen wirkt.
    All hands brace for impact!

    Kommentar


      Wenn man die Möglichkeit hat und die Sprache gut genug versteht, sollte man sich alles was ursprünglich Englisch ist auch auf Englisch anschauen, da bei der Übersetzung sehr oft etwas verloren geht oder verkehrt rüber kommt.

      Was ich mal auf Englisch gesehen habe schau ich mir auch nicht mehr auf Deutsch an.
      A life is like a garden. Perfect moments can be had, but not preserved, except in memory. LLAP
      Last Tweet of Leonard Nimoy

      Kommentar


        Ich kann es einfach nur so sagen: Auf Deutsch kann ich Neelix (und auch Seven of Nine) kaum ertragen, das hat mir VOY richtig vermiest. Auf Englisch ist dieser Ärger über Neelix sehr stark gedämpft, und siehe da: VOY macht Spaß (bis zu einem gewissen Grad) . Tuvok kommt auf Englisch auch sehr schön rüber. Bei den anderen Charakteren macht es für mich einen geringeren Unterschied, ob Deutsch oder Englisch. Synchronsprecher sind ja auch nicht grundsätzlich schlecht.

        Kommentar


          ... Generell geht es für mich halt einfach darum, dass die Originalstimmen zu den Schauspielern und somit auch zu den Figuren gehören...

          Synchronsprecher gibt es nur ne Handvoll.. und so hören sich im Fernsehuniversum so viele Charaktere einfach gleich an... und das find ich schade... dass den Deutschen da die Vielfalt genommen wird :-))

          @ Rip~van~Winkle

          Mir gehts auch so... drum schau ich VOY einfach nimmer auf Deutsch... hab ich noch nie... *liebevollmeinevhscassettenküss* GRINS...

          Kommentar


            Zitat von transportermalfunction Beitrag anzeigen
            Ich kann es einfach nur so sagen: Auf Deutsch kann ich Neelix (und auch Seven of Nine) kaum ertragen, das hat mir VOY richtig vermiest. Auf Englisch ist dieser Ärger über Neelix sehr stark gedämpft, und siehe da: VOY macht Spaß (bis zu einem gewissen Grad) .
            Thema Neelix fällt mir die Episode "Das Holo-Syndrom" ein. Als Neelix einen Kazon mit Pfannen und Töpfen beschmeisst, dieser dann zurückfeuert und Neelix sagt: Verfehlt (oder so ähnlich). Im Deutschen ehr langweilig, im O-Ton hört sich das so lustig an.

            Zitat von transportermalfunction Beitrag anzeigen
            Tuvok kommt auf Englisch auch sehr schön rüber. Bei den anderen Charakteren macht es für mich einen geringeren Unterschied, ob Deutsch oder Englisch. Synchronsprecher sind ja auch nicht grundsätzlich schlecht.
            Chakotay ist kein großer Unterschied aber alle anderen schon. Allein wenn ich an Janeway denke. Nix gegen die Synchro - die ist gut - aber wenn man einmal O-Ton gehört hat dann kann die Synchro echt nerven.

            Zitat von Two_of_One Beitrag anzeigen
            @ Rip~van~Winkle

            Mir gehts auch so... drum schau ich VOY einfach nimmer auf Deutsch... hab ich noch nie... *liebevollmeinevhscassettenküss* GRINS...
            Haben wir nicht alle mit der deutschen Tonspur angefangen?
            *zu meine Videos schiel*
            All hands brace for impact!

            Kommentar

            Lädt...
            X