Voyager, auf Englisch oder Deutsch besser? - SciFi-Forum

Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Voyager, auf Englisch oder Deutsch besser?

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

    #76
    Zitat von Antonius Beitrag anzeigen
    Ach Voyager ist einfach geil. Egal auf deutsch oder auf englisch !
    DAS ist die richtige Einstellung. Damit kann ich leben Schonmal auf Französisch und Italienisch geguckt? das klingt auch endgeil. Was ist deine Muttersprache, wenn ich fragen darf?
    Don't you hate it when you look in your closet for clothes and you find Narnia instead??

    Kommentar


      #77
      Ich schaue VGR nur auf Englisch (geht ja auch nicht anders da ich nur die RC1 Sets habe). Kate Mulgrew ist zwar etwas gewöhnungsbedürftig (die dt. Synchro Stimme ist sehr gut wie ich finde - zumindest das was ich davon im TV mitbekommen habe) aber nach ein paar Eps ist das vergessen. Jeri Ryan gefällt mir im Original dagegen um längen besser (die dt. Stimme mag ich nicht - ist mir etwas zu streng).

      Kommentar


        #78
        Zitat von *manics* Beitrag anzeigen
        Jeri Ryan gefällt mir im Original dagegen um längen besser (die dt. Stimme mag ich nicht - ist mir etwas zu streng).
        Nicht nur die Stimme. Auch die Übersetzung selbst macht sie kühler und förmlicher als sie eigentlich ist, da man ständig Dinge wortwörtlich überträgt. z.B. to participate -> partizipieren.
        Das war sicherlich Absicht und sollte genau das bewirkten, aber mir geht das etwas zu weit.
        "Bright, shiny futures are overrated anyway" - Lee Adama, Scar
        "
        Throughout history the nexus between man and machine has spun some of the most dramatic, compelling and entertaining fiction." - The Hybrid, The Passage

        Kommentar


          #79
          Zitat von Serenity Beitrag anzeigen
          Nicht nur die Stimme. Auch die Übersetzung selbst macht sie kühler und förmlicher als sie eigentlich ist, da man ständig Dinge wortwörtlich überträgt. z.B. to participate -> partizipieren.
          Das war sicherlich Absicht und sollte genau das bewirkten, aber mir geht das etwas zu weit.
          Alle Folgen in Deutsch kenne ich nicht aber das was Du schreibst unterstreicht dann ja nur noch meinen Eindruck den ich nach ein paar Folgen im TV auf Deutsch gewonnen hatte. Und Streng kann man durchaus auch mit Kühl gleichsetzen. Im englischen habe ich das so nie empfunden. Etwas Schade wenn eine Synchro derart viel Einfluss nimmt - eigentlich sollte sie das nicht tun.

          Kommentar


            #80
            Also Janeways Orginalstimme passt wirklich richtig gut zu ihr- richtig schön nervtötend.
            Chakotays O-Ton klingt etwas verweichlicht, aber auch das passt ja zum Charakter.
            Am schlimmsten im O-Ton finde ich Neelix. Der Mann ist schon so nervig genug, da darf er wenigstens eine unauffälligere Stimme haben.

            Ich hab mir die meisten Folgen sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch angeguckt und in den meisten Fällen sind beide Visionen recht gut. Ich rege mich jedoch immer ziemlich auf wenn die Übersetzter offensichtlich bei der Arbeit geschlafen haben(humanoid= menschlich, univörsal-translätär usw.) oder wenn die Synchronsprecher an Schlüsselstellen Lustlosigkeit erkennen lassen.

            Zitat von Sukie Beitrag anzeigen
            Englisch ist zB sehr komplex, was das Vokabular betrifft. Da bleibt das Deutsche weit auf der Strecke!
            Kein Wunder: Englisch hält es mit Wörtern ja wie die Borg: Sie werden assimiliert werden.
            I reject your reality and substitute my own! (Adam Savage)

            Kommentar


              #81
              Bei Voager ist es wie eigentlich allen anderen Serien auch. Das original ist tausendmal besser als die Synchro. Bei Voyager kommt noch hinzu das ich die Stimme von Belana besonders schlecht finde. Die gleiche Sprecherin spricht auch noch Zhaan bei Farscape und Beka bei Andromeda. In allen drei Rollen liefert sie imo eine ziemlich miese Leistung ab.
              Rygel: "I've got an new Philosophy Crichton. What used to be important isn't and what should be important never will be."

              Kommentar


                #82
                Zitat von KennerderEpisoden Beitrag anzeigen
                Am schlimmsten im O-Ton finde ich Neelix. Der Mann ist schon so nervig genug, da darf er wenigstens eine unauffälligere Stimme haben.
                Aaar! Ich will VOY irgendwann nochmal schauen und zwar dann das erste mal ganz im O-Ton und ich kann Neelix samt Stimme im Deutschen schon kaum ertragen! Hilfe! Dann steht mir ja was bevor!
                Tu erst das Notwendige, dann das Mögliche, und plötzlich schaffst du das Unmögliche. (Franz von Assisi; 1181 od. 82 - 1226)

                Kommentar


                  #83
                  @Valen: Wah, lol,erst Cypher und dann auch noch du - hier??? Im Voyagerbereich? Das ist zuviel des Guten. LOL Davon muss ich mcih jetzt erstmal erholen. Aber willkommen in der Voyagerecke

                  Ach, so schlimm ist Neelixs Stimme nun auch nicht

                  @KennerderEpisoden: Es gibt Leute die mögen Janeway und es gibt Leute die sind einfach nur geschmacklos. LOL. Nee, aber ich wieß was du meinst. Wer Jane nicht mag, wird auch ihre Stimme nicht mögen ^^ Ist halt speziell
                  Don't you hate it when you look in your closet for clothes and you find Narnia instead??

                  Kommentar


                    #84
                    ich habe voyager auch nicht auf englisch gesehen. ein verwander von mir aber. und dieser jemand meinte, dass sich janeway auf englisch besser anhört, nicht so ernst und so. ich hab davon keine ahnung.
                    ich finde die stimme von tom paris im deutschen gut, die passt zu ihm. und ich möchte mir nicht unbedingt die orginal folgen anschauen, zumal ich sowieso nur die hälft verstehe

                    Kommentar


                      #85
                      Zitat von Sukie Beitrag anzeigen
                      @Valen: Wah, lol,erst Cypher und dann auch noch du - hier??? Im Voyagerbereich? Das ist zuviel des Guten. LOL Davon muss ich mcih jetzt erstmal erholen. Aber willkommen in der Voyagerecke
                      Ich war schon mal ab und zu hier aber eher selten. Dennoch danke für deinen Wilkommensgruß. Du bist natürlich auch herzlich eingeladen dich mal im Andromeda und Farscape Forum auszutoben
                      Rygel: "I've got an new Philosophy Crichton. What used to be important isn't and what should be important never will be."

                      Kommentar


                        #86
                        Zitat von Cypher Beitrag anzeigen
                        Die gleiche Sprecherin spricht auch noch Zhaan bei Farscape und Beka bei Andromeda. In allen drei Rollen liefert sie imo eine ziemlich miese Leistung ab.
                        Oja das ist ein weiterer Nachteil von Synchronisationen wenn die gleichen Sprecherinnen und Sprecher mehrere andere Schauspieler dubben.
                        Es gibt aber sicher auch sehr markante Stimmen die mir in der Synchro besser gefallen als im Original Harrison Ford z.B.. Aber ansonsten soll es eben Jeder so handhaben wie es ihm gefällt.
                        Ich bin über die Jahre mehr oder weniger in Originalversionen gerutscht da es in Deutschland ja auch nicht alles gibt was mich interessiert.
                        Im Prinzip schaue ich nur noch Sachen auf Deutsch mit denen ich aufgewachsen bin, Zurück in die Zukunft, Star Wars oder eben auch Indiana Jones um mal bei den bekannten Filme zu bleiben.
                        Aber ich möchte jetzt nicht weiter vom Thema abkommen sonst heisst es wieder BTT! Ja mache ich ja schon .

                        Kommentar


                          #87
                          @ Valen

                          Ich gebe etwas Entwarnung, da IMO es genau umgekehrt ist.
                          Neelix deutsche Stimme macht mich aggressiv und ihn (für mic hnatürlich) nervig und unsympathisch.
                          Im Englischen habe ich nix gegen seine Stimme.

                          Wesley bei TNG ist auch so ein Fall - der Wunderknabencharakter und auch sein Aussehen sind imo nach wie vor abschreckend, jedoch finde ich Wesley nur noch halb so schlimm im O-Ton, da mich vor allem seine Stimme immer so gequält hat.

                          Ohne VOY jetzt soo gut zu kennen, so kann ich doch sagen, dass mir Janeway in OV etwas besser gefällt und Neelix, Tuvox und Seven VIEL besser.
                          "...wenn ich, Aguirre, will, dass die Vögel tot von den Bäumen fallen, dann fallen die Vögel tot von den Bäumen herunter.
                          Ich bin der Zorn Gottes, die Erde über die ich gehe sieht mich und bebt!"

                          Kommentar


                            #88
                            Naja, Neelix ist sowieo ein nerviger Typ. Da mochte ich mir noch lieber Kes anschauen! Die war zwar langweilig, aber net so nervig, ne schönere Stimme und netter anzuschauen!

                            Nein, Neelix' Stimme in der Synchro finde ich zumindest auch furchtbar! Wie's im O-Ton ist, werde ich dann noch sehen. Janeway's Stimme im O-Ton kenne ich durch manche Szenen. Was soll ich dazu sagen? Grausige Stimme! Aber man gewöhnt sich an alles und am Ende werde ich bestimmt sagen, dass sie halt zu ihr passt. Und trotz der schönen Stimme in der Synchro, wird's im O-Ton garantiert besser sein!
                            Tu erst das Notwendige, dann das Mögliche, und plötzlich schaffst du das Unmögliche. (Franz von Assisi; 1181 od. 82 - 1226)

                            Kommentar


                              #89
                              Zitat von Valen Beitrag anzeigen
                              Janeway's Stimme im O-Ton kenne ich durch manche Szenen. Was soll ich dazu sagen? Grausige Stimme!
                              Bist du auf Ärger aus, Freundchen???


                              Schlimmer, als Janeways Synchro geht es allemal nicht. Viel zu unemotional, klinisch und ( wie shohn oft von mir gesagt ) unfähig, den eigenen Namen richtig auszusprechen. ( Käsrin )
                              Don't you hate it when you look in your closet for clothes and you find Narnia instead??

                              Kommentar


                                #90
                                Da ich nur wenig Englisch spreche, kann ich fast hier nicht mitsprechen, doch man kann sagen das die Orginalsprache meisst besser ist als die Übersetzung da bei dieser zwecks Lippen synchrom inhalte verloren gehen. Aber diesen Preis muss man wohl in Kauf nehmen wenn man etwas in seiner Sprache sehen will.
                                Das Licht das doppelt so hell brennt,brennt eben nur halb so lang.
                                Das hoffen wir alle.

                                Kommentar

                                Lädt...
                                X