Ja. Der Soundtrack ist am 11.11 erschienen
Die UK-Box hat aber am Anfang auch mal soviel gekostet. Sie ist jetzt nur so billig, weil es sie schon mehrere Jahre gibt
Ankündigung
Einklappen
Keine Ankündigung bisher.
Firefly
Einklappen
X
-
Yuck! Ich bin gestern mal durch den Mediamarkt geschlendert und hab rein aus Interesse mal geguckt, was die für Firefly haben wollen.
WTF?! 52,95 €
Wenn doch nur bald meine Box aus England (für 13 Pfund) eintrudeln würde.
Ich bin jetzt auf jeden Fall auf den Firefly-Soundtrack gespannt. Der müsste auch schon draußen sein, oder?
Einen Kommentar schreiben:
-
Jupp, eindeutig super Serie... Ich überlege mir auch schon die ganze Zeit, mir die Staffel zu kaufen, hoffe aber, dass sie preislich noch ein wenig billiger wird...
Einen Kommentar schreiben:
-
Zitat von cptzaAlso ... nachdem ich ja in diversen Zeitschriften, Internetforen und bei Amazon so viel Lob und positive Äußerungen über die Serie gelesen habe, habe ich heute einfach mal bei Amazon die 1. Staffel auf DVD bestellt - jetzt bin ich mal gespannt, ob die Serie wirklich so gut ist, wie von vielen behauptet wird ...
*dumdidum*
Glaub mir, du wirst nicht enttäuscht werden.
Bisher hat eigentlich jeder, den ich zum Kauf der DVDs genötigt habe, positiv auf die Serie reagiert.
Einen Kommentar schreiben:
-
Also ... nachdem ich ja in diversen Zeitschriften, Internetforen und bei Amazon so viel Lob und positive Äußerungen über die Serie gelesen habe, habe ich heute einfach mal bei Amazon die 1. Staffel auf DVD bestellt - jetzt bin ich mal gespannt, ob die Serie wirklich so gut ist, wie von vielen behauptet wird ...
*dumdidum*
Einen Kommentar schreiben:
-
Dialekte...ich denk das passt nicht und macht die Stimmung kaputt.
da gabs mal ein paar KungFu Filmchen mit Dialekt Übersetung...das war spassig...aber Firefly ist ja SF und nicht Klamotte
wobei Dialekt an sich keine!! Klamotte ist!!...ich mag Dialekt
Einen Kommentar schreiben:
-
Es geht eben leider nicht. Aber den Charakteren plötzlich deutsche Dialekte zu verpassen verändert sie noch mehr.
Und mir persönlich würde das extrem auf die Nerven gehen
Badger kann man auch nicht den stereotypen britischen Snob Akkzent geben, den du erwähnt hast, weil das das genaue Gegenteil seines Cockney Akkzents ist.
Ein Punkt ist ja, der er von niederer Herkunft ist, sich aber für etwas besseres ausgiebt (daher ist es etwas ironisch wenn er Mal das vorwirft). Wie River sagt "petty thief with delusions of standing"
Einen Kommentar schreiben:
-
Echt? Hmmm... ist mir noch nicht aufgefallen.
Wie willst du denn sonst die verschiedenen Akzente und Dialekte rüber bringen, wenn nicht mit einem deutschen / österreichischen / schweizerischen Äquivalent? Mir fällt nix anderes ein. Bei Giles nervt es mich manchmal tierisch, dass er im deutschen immer so hochnäsig gesprochen wird, nur um auf seine britische Herkunft anzuspielen.
Einen Kommentar schreiben:
-
ARG! Besser nicht
Das ist noch schlimmer und verändert mehr als keine Akkzente und Dialekte.
Früher hat man solche Sachen glaube ich mal gemacht. So in den 60ern und 70ern
Einen Kommentar schreiben:
-
Na ja, ich werd mir trotzdem die deutsche Staffelbox kaufen - nur für den Fall, dass ich einen Nicht-des-Englisch-mächtigen bekehren muss^^
Stimmt, die Akzente machen viel asu. Ich versteh immer noch nicht, warum man nicht einfach verschiedene deutsche Akzente nehmen kann. Wie wärs, wenn Badger nen sächsischen oder Bayerischen Akzent hätte? Das wäre zumindest sehr lustig
Einen Kommentar schreiben:
-
Badger hat z.B. keinen Akkzent mehr (sowas ist auch kaum zu übertragen). Das gibt dann ein größeres Logikproblem in Shindig
Dabei ist River mit Badgers Akkzent so genial
Die deutschen Episodentitel sage ich besser nicht. Die sind so schlecht, da kann man nur weinen und/oder seinen Kopf gegen den Tisch schlagen.
Wer interessiert ist kann ja mal im Internet suchen
Einen Kommentar schreiben:
-
Na ja, ich bekomm ja bald meine Staffelbox...OHNE deutsche Synchro zum Glück.
Fies fand ich, welche Wörter sie übersetzt haben und welche nicht.
"Shiny" war weiterhin "shiny" (oder scheini ?). Companion ist auch Companion, Ambassador wird Botschafter. *g*
Ganz furchtbar fand ich ja Jayne's Spruch: "Let's moon'em!" Daraus wurde: "Lasst sie uns abhängen!"
Einen Kommentar schreiben:
-
Zitat von ArwenEvenstarIrgendwelche Leute? *g* Das hast du nett gesagt.
will ja keinen Outen
Ich war voll geschockt von der Synchro der Serie (obwohl ich bisher nur den Piloten auf Deutsch gesehen habe- aber dabei wirds auch bleiben. *g*). River geht ja mal gar nicht, die klingt viel zu erwachsen (wie alt ist sie in der Serie? 16 oder 17?) Zoe, Wash und Kaylee fand ich auch schlimm, der Rest ging imho. Aber so richtiges Firefly-Feeling wollte bei mir da nicht aufkommen.
Ich finde Wash und Mal gehen auch absolut nicht! Alans Stimme ist so einmalig und die von Mal (ich bin ziemlich mir sicher, dass es die Stimme von Spike/James Masters war) hat ja so gar net gepasst.
Wie Serenity schon sagte, vieles bei Firefly sind Wortspiele und solche Sachen, darauf kann man eigentlich nicht verzichten.
Einen Kommentar schreiben:
-
Zitat von OrovingwenHuch, muss auch mal reinstolpern..irgendwelche Leute haben mich auf diese Serie gebracht...
@ Synchro:
Oro hat Recht- Firefly auf Deutsch geht ja gar nicht. Serenity (der big damn Film, nicht der Pilot) ist noch ganz in Ordnung, aber die Serie geht ja gar nicht.
Ich war voll geschockt von der Synchro der Serie (obwohl ich bisher nur den Piloten auf Deutsch gesehen habe- aber dabei wirds auch bleiben. *g*). River geht ja mal gar nicht, die klingt viel zu erwachsen (wie alt ist sie in der Serie? 16 oder 17?) Zoe, Wash und Kaylee fand ich auch schlimm, der Rest ging imho. Aber so richtiges Firefly-Feeling wollte bei mir da nicht aufkommen.
Wie Serenity schon sagte, vieles bei Firefly sind Wortspiele und solche Sachen, darauf kann man eigentlich nicht verzichten.
Einen Kommentar schreiben:
-
Die Serie gibt es in Großbritannien schon seit 2003
Und ja, 3/4 (oder zumindest die Hälfte) des Charmes von Firefly sind die Wortspiele, Stimmen und Akkzente. So viel wird nur durch die Aussprache und Stimmlage gesagt.
Klar kann man die Grundlagen übersetzen. Aber der gesamte Subtext und die Feinheiten gehen verlorenZuletzt geändert von Serenity; 07.11.2005, 13:45.
Einen Kommentar schreiben:
Einen Kommentar schreiben: