Ankündigung

Einklappen
Keine Ankündigung bisher.

Sprache auf der Erde, in der Föderration und im Rest des Weltalls

Einklappen
X
 
  • Filter
  • Zeit
  • Anzeigen
Alles löschen
neue Beiträge

  • DefiantXYX
    antwortet
    Unterm Strich können wir aber denke ich festhalten, dass ein paar Aliensätze, vor allem eben die klingonischen, das ganze doch ziemlich bereichern

    Einen Kommentar schreiben:


  • irony
    antwortet
    Zitat von DefiantXYX Beitrag anzeigen
    Es geht vor allem um DS:9 und die Klingonen. Wenn Martok oder Gowron mit Sisko und Co. kommunizieren verstehen sich alle stets problemlos: Einige Male muss aber Worf die klingonische Originalsprache für Sisko und auch den Zuschauer übersetzen. Wie kann das sein? Wieso kann der Universalübersetzer einfache Worte/Sätze nicht übersetzten?
    Bei Redewendungen könnte man diskutieren, ob der Universalübersetzer das noch ohne Hilfe kann, aber hier geht es um etwas Anderes. In einigen Szenen in Star Trek möchte man das Fremde bzw. das Verschiedene zweier Kulturen eben doch betonen, auch über die fremden Sprachen.

    Allgemein ist der Universalübersetzer nichts weiter als ein Mittel, um die Handlung flott voranzutreiben zu können und sich nicht mit Sprachproblemen aufhalten zu müssen. Hier und da macht man sich da aber auch einiges kaputt. Zu retten ist da nichts, wenn man nicht gerade sagt, die Universalübersetzer haben einen bauartbedingten (drehbuchbedingten) Wackelkontakt.

    Star Trek ist einfach durch die nicht konsequente Nutzung bekannter Supertechnologien widersprüchlich. Die einzige Möglichkeit: Jede Folge spielt in ihrem eigenen Paralleluniversum und unterliegt eigenen Regeln. Tatsächlich ist das ja auch so.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Seether
    antwortet
    Ich habe Star Trek seit TNG sehr intensiv geschaut, und es gibt einfach zu viele durch pure Drehbuch-Doofheit bedingte Widersprüche, um sie alle noch befriedigend unter einen "in-universe"-Hut zu bringen.
    Man kann den Translator in Grenzen gut reden und damit leben, aber sobald schon wieder ein Klingone klinognisch spricht und nicht übersetzt wird, hört es halt sofort auf und das gesamte Konstrukt bricht vollständig zusammen.

    Ich blende diese Stellen immer geistig aus und hake sie als das ab, was sie sind: Der Dramatik und Dauer des Formats geschuldete notwendige Plot-Devices aus einer Zeit, als Autoren nur halbherzig mit der Schlüssigkeit ihres Universums umgegangen sind.

    WIe mans richtig und besser macht im Sprachen-Department, zeigt Babylon 5.

    Einen Kommentar schreiben:


  • DefiantXYX
    antwortet
    Zitat von Tibo Beitrag anzeigen
    Bei dem Beispiel mit Sisko und auch dem mit Dax ist es ja so dass es keine genaue Übersetzung gibt,
    Öhm, einmal sagt Gowron nichts anderes als "Beginnen" und Dax sagt "Ja, aber ich sehe viel besser aus als er". Wenn der Übersetzte dieser einfachen Begriffe nicht schafft, ist er weit weniger entwickelt als die Google-Übersetzung.
    zudem wechseln sie die Sprache, vielleicht leistet das der Universalbersetzer nicht.
    Auch in diesem Fall wäre der Universalübersetzer einfach nur unglaublich beschränkt und unnütz.

    Eventuell besitzt der Übersetzer eine Schnittstelle zu anderen Übersetzern und zum Gehirn des Trägers. Wenn Dax also verhindern möchte, dass sie übersetzt wird, könnte sie ihrem Übersetzer mitteilen, dass sie nicht übersetzt werden möchte. Anderen Übersetzern fehlen dann die Rechte zum Übersetzen

    Einen Kommentar schreiben:


  • ammo911
    antwortet
    ich dachte auch ich hätte irgendwo, vllt auch in einem (off-canon) buch, gelesen, das der translator ein implantat wäre.
    das englisch sich zumindest für die menschheit( vllt aber nicht nur für die) als relativ einfache (ich sag ungern primitive, aber wer sprachgewandt ist wird mir wohl zustimmen müssen) sprache etabliert hat, ist für mich äuserst logisch. sehr viele regeln (und auch unlogische ausnahmen) gibt es im deutschen/spanischen/französischen, welche diese zwar bereichen aber zugleich auch extrem komplizieren. ich hab schon oft für englische freunde nach adäquaten beispielen von ins englisch übersetzte deutschen texten gesucht und bin halb verzweifelt. (zb.: wollte mal wer ne übersetzung ins englische von "ode an die freude" )
    ein technische translator wird immer an seine grenzen stossen , im gegensatz zur telepathie.
    sprache beeinflusst das denken und somit das denken wiederum die sprache. selbst menschen welche die gleiche sprache sprechen können "anneinander vorbeireden".
    sprichwörter zu übersetzen ist fast unmöglich

    vllt (nur vllt) ist der universaltranslator so "intelligent" programmiert, das er bei gewissen phrasen eben nicht einfach übersetzt sondern manchmal zu einer diskussion anregt/ oder zu einem überdenken der worte um missverständnisse zu vermeiden
    ps: und jetzt erzählt mir nicht der übersetzt in echtzeit, weil das IST UNMÖGLICH, da satzgliedstellung schon bei vielen menschlichen sprachen komplett unterschiedlich ist

    Einen Kommentar schreiben:


  • Tibo
    antwortet
    Zitat von Bakkad Baran Beitrag anzeigen
    selbst wenn den leuten ihre komunikatoren abgenommen werden verstehen sich alle problemlos. ( vorallen schon fremde wesen können mühelos verstanden werden obwohl der computer die sprache nicht kennt


    Ist der Universal-Übersetzer Teil des Kommunikators? Ich dachte es wäre ein Implantat im Ohr wie man es bei "Kleine Grünen Männchen" angedeutet hat.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Bakkad Baran
    antwortet
    hehe

    das hab ich mich auch oft genug gefragt.
    selbst worf der dann in seim komunikator schon als klingone mit klingonisch steht könnte demnach nicht unverständlich in seiner sprache werden, selbst wenn er mit einem klingonen spricht - er würde immer stets von allen verstanden werden - ausser er würde englisch oder japanisch reden - aber indemfall wäre er auch verständlich, da auch personen ohne übersetzter stetz verstanden werden von allen.

    ausserdem wurde in der folge wo Riker auf der Pagh dient extra vom klingonencaptain zum klingoncommander gesagt er solle in rikers sprache sprechen ( mit anderen worten das alle klingonen alle menschensprachen nebenbei beherrschen - hauptsächlich englisch )

    selbst wenn den leuten ihre komunikatoren abgenommen werden verstehen sich alle problemlos. ( vorallen schon fremde wesen können mühelos verstanden werden obwohl der computer die sprache nicht kennt



    die übersetzter in ST sind das unlogischte an der ganzen serie

    vorallem wenn ein amerikaner oder engländer plötzlich englische begriffe oder sätze ausplaudert - wie kann es gehn wenn er es doch die ganze zeit tut ?

    Einen Kommentar schreiben:


  • Mr.Viola
    antwortet
    Zitat von DefiantXYX Beitrag anzeigen
    Dax begrüßt Worf ja auch mit einem Satz in Klingonisch. Kira, Miles und Bashir stehen daneben und verstehen den Satz nicht. Selbst Frage, warum funktionieren ihre Übersetzer in diesem Fall nicht?
    Ja dass ist einfach eine Szene wo die Autoren wohl nicht mitdachten, dass manche Fans dies so genau hinterfragen.

    Eine Erklärung für die Serie wäre, Dax ist ja Trill. Also spricht sie die Trill-Sprache, ihr Kommunikator wird so eingestellt sein, dass wenn sie Trill spricht die anderen Personen es in ihrer Sprache hören (also Worf auf Klingonisch und Sisko auf Englisch). Wenn Dax aber eine Fremdsprache verwendet, wie in diesem Fall Klingonisch, dann merkt das wohl ihr Kommunikator (der auf Trill eingestellt ist) und auch die anderen Kommunikatoren merken, dass sie bewusst in einer fremden Sprache geredet hat und bieten den anderen Gesprächsteilnehmern keine Übersetzung an.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Tibo
    antwortet
    Zitat von DefiantXYX Beitrag anzeigen
    Ich benutzte und grabe dieses Thema mal aus, weil ich nichts treffenderes gefunden habe mein Anliegen hier auch teilweise angerissen wurde:

    Es geht vor allem um DS:9 und die Klingonen. Wenn Martok oder Gowron mit Sisko und Co. kommunizieren verstehen sich alle stets problemlos: Einige Male muss aber Worf die klingonische Originalsprache für Sisko und auch den Zuschauer übersetzen. Wie kann das sein? Wieso kann der Universalübersetzer einfache Worte/Sätze nicht übersetzten?

    Dax begrüßt Worf ja auch mit einem Satz in Klingonisch. Kira, Miles und Bashir stehen daneben und verstehen den Satz nicht. Selbst Frage, warum funktionieren ihre Übersetzer in diesem Fall nicht?
    Bei dem Beispiel mit Sisko und auch dem mit Dax ist es ja so dass es keine genaue Übersetzung gibt, zudem wechseln sie die Sprache, vielleicht leistet das der Universalbersetzer nicht.

    Einen Kommentar schreiben:


  • Creator83
    antwortet
    Hab ich mich auch schon öfter gefragt. Ich glaub nich, dass es eine plausible Erklärung gibt.
    Auch frage ich mich, wie weniger entwickelte Völker miteinander kommunizieren, die keinen Übersetzer haben.

    Einen Kommentar schreiben:


  • DefiantXYX
    antwortet
    Ich benutzte und grabe dieses Thema mal aus, weil ich nichts treffenderes gefunden habe mein Anliegen hier auch teilweise angerissen wurde:

    Es geht vor allem um DS:9 und die Klingonen. Wenn Martok oder Gowron mit Sisko und Co. kommunizieren verstehen sich alle stets problemlos: Einige Male muss aber Worf die klingonische Originalsprache für Sisko und auch den Zuschauer übersetzen. Wie kann das sein? Wieso kann der Universalübersetzer einfache Worte/Sätze nicht übersetzten?

    Dax begrüßt Worf ja auch mit einem Satz in Klingonisch. Kira, Miles und Bashir stehen daneben und verstehen den Satz nicht. Selbst Frage, warum funktionieren ihre Übersetzer in diesem Fall nicht?

    Einen Kommentar schreiben:


  • Starchild
    antwortet
    Zitat von Tom1991 Beitrag anzeigen
    Gibt es ides klingonisch-lehrbücher auch zu kaufen?

    wäre nämlich mal interesant die durchzublättern
    Es gibt sogar eine ganze Menge Klingonisch-Zeug zu kaufen - In allen Arten und Varitaionen ^^
    Hier mal ein kleiner Überblick :
    eBay: klingonisch, Belletristik, Nachschlagewerke, Science-Fiction
    (Wow, es gibt sogar nen Kronos-Reiseführer, wie ich das hier so sehe ^^ Man lernt eben nie aus )

    Ich für meinen Teil hab hier daheim das erste Wörterbuch mit Grammatikteil rumstehen - Da hatte ich vor Jahren auch mal Angefangen zu üben, und meinem Bruder nen gebrochenen klingonischen Brief geschickt *gg*
    Allgemein kann ich im nachhinein empfehlen, dass nicht allein durchzukauen, sonst wird's auf die dauer extrem öde
    Aber das Duchblättern an sich zahlt sich irgendwie auch - Allein, wenn ich schon an diese äusserst Kreativen Speziesbezeichnungen denke *ggg*

    Einen Kommentar schreiben:


  • michael390
    antwortet
    Ich denke schon das es die noch zu kaufen gibt, ich glaube auf STARTREK.COM: Sensor Sweep im Fanshop dort zumindest erinnere ich mich das da vor ein paar Jahren mal sowas war

    Einen Kommentar schreiben:


  • Physicus91
    antwortet
    Gibt es ides klingonisch-lehrbücher auch zu kaufen?

    wäre nämlich mal interesant die durchzublättern

    Einen Kommentar schreiben:


  • Starchild
    antwortet
    Zitat von Weyoun 5 Beitrag anzeigen
    Ist nicht sogar schon mal Shakespeare ins Klingonische übersetzt worden?
    Japp - Soweit ich mich erinnere war es Hamlet.
    Das ganze war sogar (bzw müsste auch noch immer sein) für einen ganz akzeptablen Preis bei Amazon zu erstehen.
    (Aber das dürfte dann echt was für die Kenner sein - Ich pers. hätte auch keine Musse, mich in eine Sprache zu arbeiten, die ich im Alltag nicht gebrauchen könnte - Ich kann mit meinen Paar hängengebliebenen Brocken Latein ja kaum was anfangen )

    Einen Kommentar schreiben:

Lädt...
X