Wie hätten die das denn 1 zu 1 übersetzen können?
der eine spricht das Kandadier spricht das Z eben anderes aus als die Amerikaner, dann müssten die das in der deutschen Synchro eben auch anders aussprechen und mit welcher Begründung? "Er is Ostfriese" oder was?
Ich finde, das natürlich blöd, wenn solche Sachen im deutschen nicht vorkommen, aber das liegt eben daran, dass eine Synchro nicht alles übersetzen kann. Demnach ist es bedauerlich, aber keine Sache über die ich mich aufrege. Ist natürlich etwas verwirrend, dass Daniel sagt er lispele manchmal das aber sonst nie wieder vorkommt
der eine spricht das Kandadier spricht das Z eben anderes aus als die Amerikaner, dann müssten die das in der deutschen Synchro eben auch anders aussprechen und mit welcher Begründung? "Er is Ostfriese" oder was?
Ich finde, das natürlich blöd, wenn solche Sachen im deutschen nicht vorkommen, aber das liegt eben daran, dass eine Synchro nicht alles übersetzen kann. Demnach ist es bedauerlich, aber keine Sache über die ich mich aufrege. Ist natürlich etwas verwirrend, dass Daniel sagt er lispele manchmal das aber sonst nie wieder vorkommt






Sorry aber das war nicht lustig und sinnvoll auch nicht, denn wie ich schon sagte, McKay nuschelt nicht (er stottert, aber er nuschelt nicht), also warum soll der Hinweis darauf dann komisch sein? Kann die Synchro nicht einfach mal korrekt übersetzen? Bei manchen geht das nicht, ok verstehe ich, aber bei einem stinknormalem satz? 
Kommentar